搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
麦克白(朱生豪译文卷中英对照全译本)
0.00     定价 ¥ 21.80
常州市图书馆
此书还可采购60本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787510071683
  • 作      者:
    (英)威廉·莎士比亚|译者:朱生豪
  • 出 版 社 :
    世界图书出版公司
  • 出版日期:
    2014-01-01
收藏
编辑推荐
  

  阅读文学名著学语言,是掌握英语的好方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
  这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
  要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
  本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
  读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。

展开
作者简介

  威廉·莎士比亚(W. William Shakespeare,1564 - 1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,被誉为“英国戏剧之父”。 《麦克白》、《李尔王》、《哈姆雷特》以及《奥赛罗》 被公认为莎士比亚的四大悲剧。

展开
内容介绍

  《朱生豪译文卷:麦克白(中英对照全译本)》特别收录了十本朱生豪先生译著的莎士比亚戏剧,同样配有原著英文。朱生豪译本以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,翻译考究、译笔流畅。他打破了莎士比亚写作的年代顺序,将戏剧分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧四类编排,自成体系。本系列译文偶有异体字或旧译名,为方便读者理解,编者已一一加以注释。

展开
精彩书摘

  DRAMATIS PERSONAE
  DUNCAN, king of Scotland
  MACBETH, general in the king’s army
  LADY MACBETH
  MACDUFF, nobleman of Scotland
  LADY MACDUFF
  MALCOLM, son of Duncan
  DONALBAIN, son of Duncan
  BANQUO, general in the king’s army
  FLEANCE, son of Banquo
  LENNOX, nobleman of Scotland
  ROSS, nobleman of Scotland
  MENTEITH, nobleman of Scotland
  ANGUS, nobleman of Scotland
  CAITHNESS, nobleman of Scotland
  SIWARD, earl of Northumberland, general of the English forces
  YOUNG SIWARD, son of Siward
  SEYTON, attendant to Macbeth
  HECATE
  THE THREE WITCHES
  BOY, son of Macduff
  GENTLEWOMAN ATTENDING ON LADY MACBETH
  AN ENGLISH DOCTOR
  剧中人物
  邓肯,苏格兰国王
  麦克白,苏格兰军中大将
  麦克白夫人
  麦克德夫,苏格兰贵族
  麦克德夫夫人
  马尔康,邓肯之子
  道纳本,邓肯之子
  班柯,苏格兰军中大将
  弗里恩斯,班柯之子
  列诺克斯,苏格兰贵族
  洛斯,苏格兰贵族
  孟提斯,苏格兰贵族
  安格斯,苏格兰贵族
  凯士纳斯,苏格兰贵族
  西华德,诺森伯兰伯爵,英国军中大将
  小西华德,西华德之子
  西登,麦克白的侍臣
  赫卡忒
  三女巫
  麦克德夫的幼子
  麦克白夫人的侍女
  英格兰医生
  A SCOTTISH DOCTOR
  A SERGEANT,
  A PORTER,
  AN OLD MAN,
  GHOST OF BANQUO AND OTHER APPARITIONS
  LORDS, GENTLEMEN, OFFICERS, SOLDIERS, MURDERERS, ATTENDANTS, AND MESSENGERS
  苏格兰医生
  军曹
  门房
  老翁
  班柯的鬼魂及其他幽灵等
  贵族、绅士、将领、兵士、刺客、侍从及使者等
  SCENE
  Scotland; England
  地点
  苏格兰;英格兰
  ACT I SCENE I
  Thunder and lightning.
  [Enter three Witches.]
  FIRST WITCH. When shall we three meet again?
  In thunder, lightning, or in rain?
  SECOND WITCH. When the hurlyburly’s done,
  When the battle’s lost and won.
  THIRD WITCH. That will be ere the set of sun.
  FIRST WITCH. Where the place?
  SECOND WITCH. Upon the heath.
  THIRD WITCH. There to meet with Macbeth.
  FIRST WITCH. I come, Graymalkin.
  SECOND WITCH. Paddock calls.
  THIRD WITCH. Anon!
  ALL Fair is foul, and foul is fair.
  Hover through the fog and filthy air.
  [Exeunt.]
  第一幕 第一场
  荒原;雷电。
  (三女巫上。)
  女巫甲: 何时姊妹再相逢,
  雷电轰轰雨蒙蒙?
  女巫乙: 且等烽烟静四陲,
  败军高奏凯歌回。
  女巫丙: 半山夕照尚含辉。
  女巫甲: 何处相逢?
  女巫乙: 在荒原。
  女巫丙: 共同去见麦克白。
  女巫甲: 我来了,狸猫精。
  女巫乙: 癞蛤蟆叫我了。
  女巫丙: 来也。
  三女巫: 美即丑恶丑即美,
  翱翔毒雾妖云里。(同下。)
  ACT I SCENE II
  A camp near Forres.Alarum within.
  [Enter Duncan, Malcolm, Donalbain, Lennox, with Attendants, meeting a bleeding Sergeant.]
  DUNCAN. What bloody man is that? He can report,
  As seemeth by his plight, of the revolt
  The newest state.
  MALCOLM. This is the sergeant,
  Who like a good and hardy soldier fought
  ’Gainst my captivity. Hail, brave friend!
  Say to the King the knowledge of the broil
  As thou didst leave it.
  SERGEANT. Doubtful it stood,
  As two spent swimmers that do cling together
  And choke their art. The merciless Macdonwald –
  Worthy to be a rebel, for to that
  The multiplying villainies of nature
  Do swarm upon him – from the Western Isles
  Of kerns and gallowglasses is supplied;
  And Fortune, on his damned quarrel smiling,
  Showed like a rebel’s whore. But all’s too weak;
  For brave Macbeth – well he deserves that name –
  第一幕 第二场
  福累斯附近的营地;内号角声。
  (邓肯、马尔康、道纳本、列诺克斯及侍从等上,与一流血之军曹相遇。)
  邓肯: 那个流血的人是谁?看他的样子,也许可以向我们报告关于叛乱的最近的消息。
  马尔康: 这就是那个奋勇苦战帮助我冲出敌人重围的军曹。祝福,勇敢的朋友!把你离开战场以前的战况报告王上。
  军曹: 双方还在胜负未决之中;正像两个精疲力竭的游泳者,彼此扭成一团,显不出他们的本领来。那残暴的麦克唐华德不愧为一个叛徒,因为无数奸恶的天性都丛集于他的一身;他已经征调了西方各岛上的轻重步兵,命运也像娼妓一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。可是这一切都无能为力,因为英勇的麦克白——真称得上一声“英勇”——不以命运的喜怒为意,挥舞着他的血腥的宝剑,像个煞星似的一路砍杀过去,直到了那奴才的面前,也不打个躬,也不通一句话,就挺剑从他的肚脐上刺了进去,把他的胸膛划破,一直划到下巴上;他的头已经
  ……

展开
目录
DRAMATTS PERSONAE
剧中人物
SCENE
地点
ACT I  SCENE I
第一幕  第一场
ACT I  SCENE Ⅱ
第一幕  第二场
ACT I  SCENE Ⅲ
第一幕  第三场
ACT I  SCENE Ⅳ
第一幕  第四场
ACT I  SCENE Ⅴ
第一幕  第五场
ACT I  SCENE Ⅵ
第一幕  第六场
ACT I  SCENE Ⅶ
第一幕  第七场
ACT Ⅱ  SCENE I
第二幕  第一场
ACT Ⅱ  SCENE Ⅱ
第二幕  第二场
ACTⅡ  SCENE Ⅲ
第二幕  第三场
ACTⅡ  SCENE Ⅳ
第二幕  第四场
ACT Ⅲ  SCENE I
第三幕  第一场
ACT Ⅲ  SCENE Ⅱ
第三幕  第二场
ACT Ⅲ  SCENEⅢ
第三幕  第三场
ACT Ⅲ  SCENE IV
第三幕  第四场
ACT IV  SCENE I
第三幕  第五场
ACT Ⅲ  SCENE Ⅵ
第三幕  第六场
ACT IV  SCENE I
第四幕  第一场
ACT IV  SCENE Ⅱ
第四幕  第二场
ACT IV  SCENE Ⅲ
第四幕  第三场
ACT Ⅳ  SCENE Ⅵ
第五幕  第一场
ACT V  SCENE Ⅱ
第五幕  第二场
ACT Ⅳ  SCENE Ⅲ
第五幕  第三场
ACT Ⅳ  SCENE Ⅵ
第五幕  第四场
ACT V  SCENE Ⅴ
第五幕  第五场
ACT Ⅳ  SCENE Ⅵ
第五幕  第六场
ACT Ⅳ  SCENE Ⅶ
第五幕  第七场
中英对照全译本系列书目表
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用常州市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录