搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
译路行远(跨越差异的国际传播)/译中国
0.00     定价 ¥ 48.00
常州市图书馆
此书还可采购60本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787119138176
  • 作      者:
    作者:刘强|责编:张丽娟
  • 出 版 社 :
    外文出版社
  • 出版日期:
    2024-03-01
收藏
内容介绍
本书从“语言”“叙事”“文化”三个维度分享国际传播实践的心得体会,思考对外表达面临的困境以及如何跨越差异走好国际传播的“最后一公里”。第一章以媒体视角,从句法、用词、节奏、细节、修辞、标题等多个方面介绍国际主流英文媒体的话语风格;第二章概括中国时政话语的重要特点,从“外媒视角”“汉学家视角”观察中国时政话语英译的难点;第三章聚焦中西“政府观”差异视域下的国际传播身份困境与突破之道;第四章浅谈以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术对翻译、新闻写作、社交媒体运营带来的机遇与挑战。本书延续作者一贯的视角与风格,细读外媒,详说翻译,希望能启迪更多的年轻读者投身翻译与国际传播事业。
展开
目录
第一章 外媒话语探微:媒体视角
1.1 句法
1.1.1 右分支句
1.1.2 长短相宜:悦目悦耳
1.2 用词
1.3 节奏
1.3.1 凑韵
1.3.2 “凑三”规则
1.4 细节
1.4.1 受众意识
1.4.2 营造画面
1.4.3 有的放矢
1.5 修辞
1.5.1 隐喻
1.5.2 用典
1.5.3 转喻等其他修辞
1.6 标题
第二章 中国时政话语:译路维艰
2.1 时政话语英译
2.1.1 时政话语特点分析
2.1.2 外媒视角
2.1.3 汉学家视角
2.2 翻译中的误解与误用
2.2.1 隐喻的误解
2.2.2 夸张的误用
2.2.3 用典的问题
第三章 国际传播:困境与突破
3.1 文化差异
3.2 身份困境
3.3 突破之道
3.3.1 谁来讲
3.3.2 “话语权”再思考
第四章 ChatGPT:机遇与挑战
4.1 ChatGPT与时政话语英译
4.1.1 句法
4.1.2 词汇
4.1.3 修辞手法
4.2 ChatGPT赋能翻译学习
4.2.1 识别用典、夸张等修辞手法
4.2.2 识别谐音梗
4.2.3 破解语言“疑难杂症”
4.2.4 根据风格要求润色文字
4.3 ChatGPT与公示语翻译
4.4 活用ChatGPT辨析同义词
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用常州市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录