绪论
第一章 引入与重构:易卜生戏剧的传播与演出
第一节 鲁迅的观照视角与“易卜生号”的推介
第二节 《玩偶之家》的译介与演出
第三节 易卜生其他戏剧的翻译与演出
第四节 易卜生戏剧相关研究
第二章 喜剧的成熟:丁西林戏剧
第一节 《一只马蜂》的演出与批评
第二节 丁西林其他话剧的演出与接受
第三节 结集、选本与整体评价
第三章 译介与建构:奥尼尔戏剧的接受
第一节 奥尼尔戏剧的介绍与研究
第二节 奥尼尔戏剧的演出与接受
第四章 “元神的保留”:李健吾改译剧
第一节 改译剧的界定
第二节 改译剧的国内演出情况
第三节 李健吾的改译剧实践与演出
第四节 李健吾改译剧的史学评价
第五章 翻译、改译与原创
第一节 唯美与现实:《名优之死》的创作与修改
第二节 《油漆未干》的译介与演出
第三节 《科诺克医生》在中国
结语
参考文献
后记
展开