本书共分为六个章节:第一章为翻译的基础理论认知,主要就翻译的概念、性质、特点、过程、标准、分类、基本问题、要求、方法与技巧展开论述;第二章为语言与语言对比,主要围绕对于语言的理解、语言对比研究的形成展开论述;第三章为英汉语言对比分析,依次介绍了英汉语言发展概况,英汉语言差异形成的原因,英汉语言的形、音、义对比,英汉语言的句式句法结构对比,英汉语言的语用分析及语篇对比,共五个方面的内容;第四章为语言对比视角下英汉翻译策略,依次介绍了英汉词汇翻译、英汉句式段落翻译、英汉语篇翻译、英汉语境翻译四个方面的内容;第五章为语言对比视角下英汉习语翻译技巧,分为三部分内容,依次是直译技巧、意译技巧、套译技巧;第六章为英汉翻译相关领域拓展,主要围绕英汉翻译在英语视听说课程中的应用、人工智能背景下的英汉翻译这两方面展开论述。
展开