搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
文化自觉与跨语际书写(叶君健译者风格研究)
0.00     定价 ¥ 59.00
常州市图书馆
此书还可采购60本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787307251175
  • 作      者:
    作者:李奕|责编:邓喆//方静
  • 出 版 社 :
    武汉大学出版社
  • 出版日期:
    2025-09-01
收藏
内容介绍
全书正文分为七个部分:绪论阐述研究背景、叶君健翻译研究的意义及研究现状,以及研究重点、难点和方法;第一章首先综述译者风格研究的现状,简述中西文论中的风格研究,并概说本研究的研究思路;第二章借用惯习概念,回顾叶君健的教育经历、生活阅历,探讨叶君健的翻译观,并结合译例说明其翻译观在翻译实践中的具体体现;第三章、第四章为文本分析探讨,从语言节奏和语篇连贯两个方面探究叶君健译文风格的特征;第五章以风骨为观照,从整体层面对叶君健译者风格进行解读,从翻译选材、对外传播活动方面探讨叶君健译者风格的总体特征;结论阐述主要研究发现,即叶君健留给当下的启示以及研究展望。
展开
目录
绪论
研究背景及意义
叶君健研究现状及评析
研究内容及方法
研究重点、难点及创新点
研究框架和各章节内容
第一章 译者风格研究文献综述
中西文论中风格相关研究概览
译学语境下的译者风格研究综述
叶君健译者风格研究思路
本章小结
第二章 叶君健译者风格之养成
叶君健生平与惯习养成
叶君健的翻译惯习
本章小结
第三章 叶君健译文风格之节奏美
词汇节奏处理策略
音韵处理策略
句式节奏处理策略
译作节奏策略的语料库辅助统计及分析
本章小结
第四章 叶君健译文风格之连贯
形式连贯:衔接
意义连贯
译作连贯策略的语料库辅助统计及分析
本章小结
第五章 风骨与译者担当
诚于译事,精品馈国
精选译材,唤醒中国
跨越中西,书写中国
本章小结
结论
研究发现
叶君健翻译实践的当代意义
研究不足
参考文献
参考文献
附录
附录一 叶君健1934—1944年译著一览表
附录二 叶君健自译作品一览表
附录三 叶君健外国文学翻译作品一览表
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用常州市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录