搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
泰戈尔诗选(英汉对照)/英诗经典名家名译
0.00     定价 ¥ 25.00
常州市图书馆
此书还可采购60本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787513535090
  • 作      者:
    作者:(印度)泰戈尔|译者:郑振铎
  • 出 版 社 :
    外语教学与研究出版社
  • 出版日期:
    2013-08-01
收藏
编辑推荐

      《泰戈尔诗选》主要包括以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集《新月集》,关于爱情和人生的抒情诗集《飞鸟集》。作为最具世界影响力和知名度的亚洲作家,《新月集》和《飞鸟集》早在1920年代即由著名学者、翻译家郑振铎翻译,成为最早被译介到中国的外国文学名著之一,影响了近百年来中国读者的阅读生活。郑振铎优美的译文,再现了泰戈尔笔下灵性的芬芳,清新演绎出生命与诗歌最美丽的相遇。

展开
作者简介
  泰戈尔,印度著名诗人、哲学家,被誉为印度“诗圣”,在世界文学中也享有盛誉。1913年成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。泰戈尔的诗在印度享有史诗般的地位,代表作有《飞鸟集》《新月集》《吉檀迦利》等。
展开
内容介绍
  泰戈尔是印度近代著名诗人、作家、艺术家和社会活动家,是第一位荣获诺贝尔文学奖的亚洲作家,世界文学史上的巨匠,被尊为“诗圣”。他的作品被人当作“精神生活的灯塔”,为印度近代文学开辟了广阔的道路;他的创作,为借鉴外国的优秀文艺、开拓具有民族特色的新文艺作出了榜样;他的不懈努力和开拓,使印度的民族文学提高到一个新的阶段,并且在世界近代文学史上占有了一定的地位。《英诗经典名家名译:泰戈尔诗选》主要包括以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集《新月集》,关于爱情和人生的抒情诗集《飞鸟集》。作为最具世界影响力和知名度的亚洲作家,《新月集》和《飞鸟集》早在1920年代即由著名学者、翻译家郑振铎翻译,成为最早被译介到中国的外国文学名著之一,影响了近百年来中国读者的阅读生活。郑振铎优美的译文,再现了泰戈尔笔下灵性的芬芳,清新演绎出生命与诗歌最美丽的相遇。
展开
精彩书摘
  1Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, whichhave no songs, flutter and fall there with a sigh.夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。2O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。3The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss ofthe eternal.世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。4It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.是“地”的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。5The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs andflies away.广漠无垠的沙漠热烈地追求着一叶绿草的爱,但她摇摇头,笑起来,飞了开去。6If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。7The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burdenof their lameness?跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟跛足的泥沙而俱下么?8Her wistful face haunts my dreams like the rain at night.她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。9Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是想亲爱的。10Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.忧思在我的心里平静下去,正如黄昏在寂静的林中。
  ……
展开
目录
泰戈尔传
《新月集》译者自序
《飞鸟集》一九三三年版本序
新月集
飞鸟集
选译拾遗
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用常州市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录