搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
法汉汉法翻译训练与解析
0.00     定价 ¥ 35.00
常州市图书馆
此书还可采购60本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787560069043
  • 作      者:
    编者:李军//张正中//仇光远//李旦//王晓侠等
  • 出 版 社 :
    外语教学与研究出版社
  • 出版日期:
    2007-08-01
收藏
编辑推荐
  《法汉汉法翻译训练与解析》丰富的语料库,便于您学习和查阅。覆盖政治、经济、外交、文化、体育、社会生活、国际关系等领域的38个主题,法汉双语例文。到位的点评,便于您不断总结翻译技巧:结合例句,对比不同的译文,在鉴别中提高水平。实用的信息,便于您提升翻译的实践水平和应考能力:涵盖翻译训练的标准和要求,融会翻译资格考试的内容和形式。
展开
作者简介
  李军,均在翻译和教学、外交、外事、外经贸等领域从业,有丰富的口、笔译经验。毕业于北京外国语大学,巴黎大学博士。曾在建设部翻译室、外经贸部、驻外使馆从事翻译工作,任外交部兼职翻译,为中国翻译协会中译法探讨会成员,多次承担国际会议同声传译工作;在北京外国语大学和外交学院从事法语教学工作,前后任外交学院外语系主任、外交学院外交部高级翻译培训中心副主任。
展开
内容介绍
  《法汉汉法翻译训练与解析》丰富的语料库,便于您学习和查阅:覆盖政治、经济、外交、文化、体育、社会生活、国际关系等领域的38个主题,法汉双语例文。
  到位的点评,便于您不断总结翻译技巧:结合例句,对比不同的译文,在鉴别中提高水平。
  实用的信息,便于您提升翻译的实践水平和应考能力:涵盖翻译训练的标准和要求,融会翻译资格考试的内容和形式。
展开
精彩书摘
  一、翻译的原则
  翻译最重要的原则是忠实于原语所表达的意义。在翻译时切不可局限于原语和译出语在语法和词法层面上单纯的对应替换关系,而应该摆脱这种逐字逐词对等的局限,按照译出语的语言习惯,力求表达原语的意义和思想。因此,翻译不是符号转换的过程,而是理解和重新表达意义的过程。译员在理解原语的基础上,用清晰、规范的译出语将其表达出来并传达给读者/听众,这样受众才能很好地理解原语。翻译的意义正在于它始终是沟通作者表达和读者理解的桥梁。
  翻译所需的知识有两种,语言知识和主题知识。前者是对话语的正确认识,后者是对内容的正确认识,理解意义的过程是以这两种知识为基础的。人们所掌握的一切语言外的知识都有助于阐释原语中词句的含义。在翻译实践中,译员经常要接触自己并不熟悉的文章,由于他对相关知识的了解少于原语发出者,因而造成了理解上的困难和差异,翻译也因此产生障碍。真正的翻译,只有当译员的知识协助言语体现思想以及思想能重新体现在言语中时,才有可能实现。
  总之,翻译要忠实地表达原文的意义,这是必须遵守的首要原则。需要直译的地方就直译,需要意译的就意译,不必固守某种方式一成不变。翻译的关键在于准确理解原文的意思并用另一种语言准确地表达。翻译的实现有赖于译员语言知识和主题知识的综合运用、相辅相成。二、口笔译的异同
  笔译和口译的目标是相同的,都要求摆脱原语的语言束缚,实现两种语言之间意义的沟通。二者的区别在于译出语传达意义的方式。
  笔译是译员以书面的形式、将其对原语的意义理解重新表达,从原语到译出语的过程较长。译员有较多时间反复体会、分析原文,查字典、找资料,全面透彻地理解原语的意义和思想;在表达时能够较好地遵守书面语规范和句法规则,用确切而丰富的词句去弥补印刷符号的不足。笔译成果因而也是相对持久的作品。在文学领域,某些翻译作品是译者精心创造和再加工的成果,与其原语作品一起,成为名作流传。
  口译则是译员以口头表达的方式即时传达原语的意义和思想。口详通常是快速巾持续的,更注重现时的一瞬间;对翻译起主要作用的是听到的信息而不是文字符号,其可懂性不取决于语法分析,而取决于无数意义单位的连续性。口语的语调有时可以传播意义,可以弥补词语表达上的不足。因而口译的成果是转瞬即逝的有声载体。
  三、翻译的标准    在翻译中,译员不仅要用规范的译出语准确地转述原语的内容,还要再现它的风格,即要反映原作者所叙述的事实、描写的场景、阐明的道理、列举的根据,体现作者在叙述、描写、阐明和列举过程中所表现出来的感情色彩、反映出来的思想内涵、试图达到的目的等等,并要确切表现原语篇章的语体风格和修辞风格。在中外各翻译流派提出的众多翻译标准中,“忠实于原文”是各流派共同认可的准则。因此,“准确”是翻译(笔译和口译)的首要准则。
  翻译活动最终指向受众——读者或听众,翻译的目标是使受众接收和理解原语表达的意义和思想。这就要求译员遣词造句符合语言规范,语句清晰明了。因此,“通顺”是翻译活动的另一个标准。
  翻译分为笔译和口译两类,由于二者的实现方式不同,其标准也有不同之处。笔译强调“通顺”:译出语地道而顺畅,逻辑结构清晰,符合书面表达的习惯,保证大多数读者能够理解。口译则注重“易懂”:要求译出语使用标准语言,遣词造句符合语言规范,语句简洁明了;表达迅速而流利,逻辑结构清晰,符合口语表达习惯,从而保证大多数听众能够理解。
  综上所述,口笔译的标准在“准确”和“易懂”方面是一致的,而在“流畅”和“通顺”方面是有差别的。四、翻译训练指导
  翻译是一门实践性很强的工作,为了提高翻译水平,我们需要学习一些翻译理论并勤于翻译实践,不断总结经验教训。翻译学习应循序渐进,围绕难点把各个训练环节有机地结合起来。
  翻译的工具是语言,因此掌握本国语言和外语是做好翻译的先决条件,必须打好双语基础,不断提高双语阅读、写作、听力理解和口语表达的能力。所谓“掌握”,不仅仅是掌握单词、短语,把握句型、语法,而且还要熟练、灵活地运用外语表达方式,用外语思维进行写作、表述。同时,我们在努力提高外语水平的同时,也应该下工夫提高中文水平。既要有深厚的现代汉语基础,又要对成语、谚语、典故、诗词、古语散文等有一定程度的了解。
  翻译是一项需要综合知识的工作。它所涉及的内容极其广泛,包括各行业、各学科的基本知识,必须经常不懈地学习和充实。因此,译员需要掌握众多的主题知识,懂得的专业领域越多越广,翻译工作就越容易。扩大知识面的有效渠道有很多,关键在于坚持,例如,坚持每天看报、听新闻、收听外台广播、阅读杂志等。同时要做到有重点、有分析,并在此基础上进行系统的积累,凡是认为对翻译有价值的东西,都应适时地记下以作为相关的基础知识。
  1.笔译训练提要
  翻译前一定要先通读原文,读懂文字内容,了解作者的意图和风格,从整体上把握原作,即如傅雷先生所说的“将原作(连同思想、感情、气氛、情调等等)化为我有”,然后再动手翻译。翻译过程中,对上下文的语境要给予足够的重视,这有助于理解原文。由于汉语和外语在句式和表达方法上的差距,在翻译时,需要采取一定的技巧,例如拆分句、加减词、词类转换等等,使译文的表达更加符合汉语的表达习惯。
  据此,建议笔译学习者重点培养以下几个方面的能力:
  理解能力
  理解能力指的是翻译时,对原文意义的理解和把握。理解能力包括两个方面:文字理解能力和专业理解能力。
  文字理解指的是在语言层面上对原文内容的理解,需要通过对词汇、句子进行正确的分析,准确地把握原文的确切含义。能很好地理解原文是一名合格译员的首要要求。译员需要不断提高语言综合能力,扩充词汇量,熟悉语法现象,了解不同民族的思维方式和特有表达方式。
  能够很好地理解原文,专业理解能力也很重要。特别是专业性稿件,它们涉及的专业性词汇和表达较多,如果缺少相关主题知识,就无法很好地理解原文,更谈不上准确地翻译了。译员经常会接触到国内外各领域、各学科的内容,需要对当今世界的许多重大政治、经济、法律和社会等问题进行翻译。这就要求译员长期不懈努力,努力培养广泛的学习兴趣,拓宽知识面,积累专业词汇和表达方式,不断扩充历史、社会、内政、外交、国际事务、科学技术、文化艺术、经济、贸易、法律、工农等行业的基础知识,以便能够用丰富的相关知识来弥补语言能力的不足。
  ……
展开
目录
导论 翻译知识与训练介绍
INTRODUCTION CONNAISSANCE ET FORMATION DE TRADUCTION
一、翻译的原则 / PRINCIPES DE LA TRADUCTION
二、口笔译的异同 / COMPARAISON DES TRADUCTIONS ORALE ET éCRITE
三、翻译的标准 / CRITèRES DE LA TRADUCTION
四、翻译训练知识/ EXIGENCES SUR L’ENTRA?NEMENT à LA TRADUCTION
五、翻译资格考试介绍/ APER?U DES TESTS DE QUALIFICATION DES TRADUCTEURS
第一部分 分类翻译训练实践
PREMIèRE PARTIE EXERCICES DE TRADUCTION PAR THèME
第1单元 / UNITé 1
Traduction du fran?ais en chinois : La Présentation de la France
法译汉:法国介绍
汉译法:中国介绍
Traduction du chinois en fran?ais : La Présentation de la Chine
第2单元 / UNITé 2
Traduction du fran?ais en chinois : Les Symboles de France
法译汉:法国的象征
汉译法:中国的象征
Traduction du chinois en fran?ais : Les Symboles de Chine
第3单元 / UNITé 3
Traduction du fran?ais en chinois : La Population et la Famille en France
法译汉 :法国的人口和家庭
汉译法:中国的人口和家庭
Traduction du chinois en fran?ais : La Population et la Famille en Chine
第4单元 / UNITé 4
Traduction du fran?ais en chinois : Les Organes de l’état fran?ais
法译汉:法国的国家机构
汉译法:中国的国家机构
Traduction du chinois en fran?ais : Les Organes de l’état chinois
第5单元 / UNITé 5
Traduction du fran?ais en chinois : Le Parlement fran?ais
法译汉:法国议会
汉译法:中国人大和政协
Traduction du chinois en fran?ais : L’APN et la CCPPC de Chine
第6单元 / UNITé 6
Traduction du fran?ais en chinois : La Constitution et la Justice en France
法译汉:法国的宪法和司法
汉译法:中国的宪法和司法
Traduction du chinois en fran?ais : La Constitution et la Justice de Chine
第7单元 / UNITé 7
Traduction du fran?ais en chinois : La Défense nationale de France et le Désarmement de l’ONU
法译汉:法国的国防和联合国裁军
汉译法:中国的国防和裁军
Traduction du chinois en fran?ais : La Défense nationale et le Désarmement de Chine
第8单元 / UNITé 8
Traduction du fran?ais en chinois : La Culture et les Arts de France
法译汉:法国的文化艺术
汉译法:中国的文化艺术
Traduction du chinois en fran?ais : La Culture et les Arts de Chine
第9单元 / UNITé 9
Traduction du fran?ais en chinois : Le Théatre, la Musique et la Danse de France
法译汉:法国的戏剧、音乐和舞蹈
汉译法:中国的戏曲和杂技
Traduction du chinois en fran?ais : Le Théatre et l’Acrobatie de Chine
第10单元 / UNITé 10
Traduction du fran?ais en chinois : Le Cinéma, la Télévision et la Radio de France
法译汉:法国的电影、电视和广播
汉译法:中国的电影、电视和广播
Traduction du chinois en fran?ais : Le Cinéma, la Télévision et la Radio de Chine
第11单元 / UNITé 11
Traduction du fran?ais en chinois : La Littérature fran?aise
法译汉:法国文学
汉译法:中国文学
Traduction du chinois en fran?ais : La Littérature chinoise
第12单元 / UNITé 12
Traduction du fran?ais en chinois : Les Editions fran?aises
法译汉:法国的出版物
汉译法:中国的出版物
Traduction du chinois en fran?ais : Les Editions chinoises
第13单元 / UNITé 13
Traduction du fran?ais en chinois : L’Enseignement en France
法译汉:法国的教育事业
汉译法:中国的教育事业
Traduction du chinois en fran?ais : L’Enseignement en Chine
第14单元 / UNITé 14
Traduction du fran?ais en chinois : Le Tourisme en France
法译汉:法国的旅游业
汉译法:中国的旅游业
Traduction du chinois en fran?ais : Le Tourisme en Chine
第15单元 / UNITé 15
Traduction du fran?ais en chinois : L’Emploi en France
法译汉:法国的就业
汉译法:中国的就业
Traduction du chinois en fran?ais : L’Emploi en Chine
第16单元 / UNITé 16
Traduction du fran?ais en chinois : Le Revenu, la Consommation et la Couverture sociale des Fran?ais
法译汉:法国人的收入、消费和社会保障
汉译法:中国人的收入、消费和社会保障
Traduction du chinois en fran?ais : Le Revenu, la Consommation et la Couverture sociale des Chinois
第17单元 / UNITé 17
Traduction du fran?ais en chinois : La Faune et la Flore en France
法译汉:法国的动植物
汉译法:中国的动植物
Traduction du chinois en fran?ais : La Faune et la Flore en Chine
第18单元 / UNITé 18
Traduction du fran?ais en chinois : L’Economie fran?aise
法译汉:法国经济
汉译法:中国经济
Traduction du chinois en fran?ais : L’Economie chinoise
第19单元 / UNITé 19
Traduction du fran?ais en chinois : L’Agriculture fran?aise
法译汉:法国农业
汉译法:中国农业
Traduction du chinois en fran?ais : L’Agriculture chinoise
第20单元 / UNITé 20
Traduction du fran?ais en chinois : L’Industrie fran?aise
法译汉:法国工业
汉译法:中国工业
Traduction du chinois en fran?ais : L’Industrie chinoise
第21单元 / UNITé 21
Traduction du fran?ais en chinois : Les Transports, la Poste et la Télécommunication en France
法译汉:法国的交通运输和邮电通信
汉译法:中国的交通运输和邮电通信
Traduction du chinois en fran?ais : Les Transports, la Poste et la Télécommunication en Chine
第22单元 / UNITé 22
Traduction du fran?ais en chinois : Le Secteur financier et bancaire de France
法译汉:法国的金融业
汉译法:中国的金融业
Traduction du chinois en fran?ais : Le Secteur financier et bancaire de Chine
第23单元 / UNITé 23
Traduction du fran?ais en chinois : Les Investissements étrangers en France
法译汉:法国的外资
汉译法:中国的外资
Traduction du chinois en fran?ais : Les Investissements étrangers en Chine
第24单元 / UNITé 24
Traduction du fran?ais en chinois : Le Commerce extérieur de France
法译汉:法国的对外贸易
汉译法:中国的对外贸易
Traduction du chinois en fran?ais : Le Commerce extérieur de Chine
第25单元 / UNITé 25
Traduction du fran?ais en chinois : Les Sports en France
法译汉:法国的体育运动
汉译法:中国的体育运动
Traduction du chinois en fran?ais : Les Sports en Chine
第26单元 / UNITé 26
Traduction du fran?ais en chinois : Les Sciences et les Technologies en France
法译汉:法国的科学技术
汉译法:中国的科学技术
Traduction du chinois en fran?ais : Les Sciences et les Technologies en Chine
第27单元 / UNITé 27
Traduction du fran?ais en chinois : La Médecine et l’Assurance en France
法译汉:法国的医疗保险
汉译法:中国的医疗卫生
Traduction du chinois en fran?ais : Les Services médicaux et sanitaires en Chine
第28单元 / UNITé 28
Traduction du fran?ais en chinois : L’Urbanisation en France
法译汉:法国的城市化
汉译法:中国的城市化
Traduction du chinois en fran?ais : L’Urbanisation en Chine
第29单元 / UNITé 29
Traduction du fran?ais en chinois : L’Organisation des Nations unies
法译汉:联合国
汉译法:中国与联合国
Traduction du chinois en fran?ais : La Chine et l’Organisation des Nations unies
第30单元 / UNITé 30
Traduction du fran?ais en chinois : L’Assistance humanitaire de l’ONU
法译汉:联合国的人道主义援助
汉译法:中国的对外援助
Traduction du chinois en fran?ais : l’aide chinoise à l’étranger
第31单元 / UNITé 31
Traduction du fran?ais en chinois : L’Organisation mondiale du Commerce
法译汉:世界贸易组织
汉译法:中国与世贸组织
Traduction du chinois en fran?ais : La Chine et l’Organisation mondiale du Commerce
第32单元 / UNITé 32
Traduction du fran?ais en chinois : La Construction de l’Union européenne
法译汉:欧盟建设
汉译法:中国与欧盟
Traduction du chinois en fran?ais : La Chine et l’Union européenne
第33单元 / UNITé 33
Traduction du fran?ais en chinois : La Politique étrangère de France
法译汉:法国的外交政策
汉译法:中国的外交政策
Traduction du chinois en fran?ais : La Politique étrangère de Chine
第34单元 / UNITé 34
Traduction du fran?ais en chinois : Le Partenariat stratégique afro-chinois
法译汉:非中战略伙伴关系
汉译法:中非关系
Traduction du chinois en fran?ais : Les Relations sino-africaines
第35单元 / UNITé 35
Traduction du fran?ais en chinois : La Coopération afro-chinoise
法译汉:非中合作
汉译法:中非经贸关系
Traduction du chinois en fran?ais : Les Relations économiques et commerciales sino-africaines
第36单元 / UNITé 36
Traduction du fran?ais en chinois : La Coopération franco-chinoise
法译汉:法中合作
汉译法:中法关系
Traduction du chinois en fran?ais : Les Relations sino-fran?aises
第37单元 / UNITé 37
Traduction du fran?ais en chinois : La Coopération juridique franco-chinoise
法译汉:法中法制合作
汉译法:中法经贸合作
Traduction du chinois en fran?ais : La Coopération économique et commerciale sino-fran?aise
第38单元 / UNITé 38
Traduction du fran?ais en chinois : Les Relations internationales
法译汉:国际关系
汉译法:中法文化关系
Traduction du chinois en fran?ais : Les Relations culturelles sino-fran?aises
第二部分 翻译案例研究
DEUXIèME PARTIE éTUDES DES CAS DE TRADUCTION
一、汉译法解析 / ANALYSE DE LA TRADUCTION DU CHINOIS EN FRAN?AIS
1. 正确理解中文,选择准确地法文表达方式
2. 汉译法时专有名词的译法
3. 汉语动词的处理
4. 汉语主语的处理
5. 句式结构的处理
6. 从语篇结构的宏观角度处理翻译
7. 汉译法中的排比与列举
二、法译汉解析 / ANALYSE DE LA TRADUCTION DU FRAN?AIS EN CHINOIS
1. 理解影响翻译
2. 直译与意译
3. 法语形容词
4. 翻译技巧
参考资料 / BIBLIOGRAPHIE
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用常州市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录