搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
翻译界(第七辑)
0.00     定价 ¥ 19.00
中新友好图书馆
此书还可采购3本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787521311549
  • 出 版 社 :
    外语教学与研究出版社
  • 出版日期:
    2019-09-01
收藏
编辑推荐

家论坛
"家是*小国,国是千万家"—谈谈国家翻译实践
黄友义

文化外译
国家翻译实践的规范化问题—以景教汉译《圣经》实践为例
傅敬民
从《习近平谈治国理政》英译看国家翻译实践之策略变化
——兼与《毛泽东选集》英译比较 蒋骁华 任东升
表演与程式:民间口头文学"花儿"英译的民俗学视野
姜学龙
中国古典小说在英语世界的文本重塑探析——以吴板桥英译《雷峰塔奇传》为例
汪田田
翻译理论
人在符号转换中的作用
——对皮尔士与格雷翻译符指过程的批判与建构 贾洪伟
"忠诚原则"的复调倾向
——兼论功能主义语用学传统的衰弱 周成龙 崔司宇
副文本相关的翻译研究核心议题
凯瑟琳·巴彻勒(著) 余小梅(译)

翻译史
希腊国名汉译探源
王文华

书评
翻译认知研究综观及新进展
——《心理语言学与认知科学途径的口笔译研究》介评 李燕妮 侯林平
译介铸经典,瑰宝恒流传
——《世界各地的格林童话:格林童话国际接受的动态流变》述评 唐芳

访谈
筚路蓝缕,以启山林——联合国译训班(部)四十周年访谈录 姚斌 邓小玲
展开
作者简介
马会娟,北京外国语大学英语学院教授,博士生导师,翻译研究中心主任。2011年入选教育部"新世纪优秀人才支持计划",2015年入选"北京外国语大学卓越中青年支持计划",2016年入选"长江学者"青年项目。
展开
内容介绍
  《翻译界(第七辑)》为鼓励原创研究,兼顾理论与实践,服务学术与社会,《翻译界(第七辑)》收入以下章节的内容:“家是小国,国是千万家”——谈谈国家翻译实践(黄友义)、国家翻译实践的规范化问题——以景教汉译《圣经》实践为例(傅敬民)、从《习近平谈治国理政》英译看国家翻译实践之策略变化——兼与《毛泽东选集》英译比较(蒋骁华任东升)、表演与程式:民间口头文学“花儿”英译的民俗学视野(姜学龙)、中国古典小说在英语世界的文本重塑探析——以吴板桥英译《雷峰塔奇传》为例(汪田田)、人在符号转换中的作用——对皮尔士与格雷翻译符指过程的批判与建构(贾洪伟)、“忠诚原则”的复调倾向——兼论功能主义语用学传统的衰弱(周成龙崔司宇)、副文本相关的翻译研究核心议题(余小梅)、希腊国名汉译探源(王文华)等。
展开
目录

家论坛
"家是最小国,国是千万家"—谈谈国家翻译实践
黄友义

文化外译
国家翻译实践的规范化问题—以景教汉译《圣经》实践为例
傅敬民
从《习近平谈治国理政》英译看国家翻译实践之策略变化
——兼与《毛泽东选集》英译比较 蒋骁华 任东升
表演与程式:民间口头文学"花儿"英译的民俗学视野
姜学龙
中国古典小说在英语世界的文本重塑探析——以吴板桥英译《雷峰塔奇传》为例
汪田田
翻译理论
人在符号转换中的作用
——对皮尔士与格雷翻译符指过程的批判与建构 贾洪伟
"忠诚原则"的复调倾向
——兼论功能主义语用学传统的衰弱 周成龙 崔司宇
副文本相关的翻译研究核心议题
凯瑟琳·巴彻勒(著) 余小梅(译)

翻译史
希腊国名汉译探源
王文华

书评
翻译认知研究综观及新进展
——《心理语言学与认知科学途径的口笔译研究》介评 李燕妮 侯林平
译介铸经典,瑰宝恒流传
——《世界各地的格林童话:格林童话国际接受的动态流变》述评 唐芳

访谈
筚路蓝缕,以启山林——联合国译训班(部)四十周年访谈录 姚斌 邓小玲
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用中新友好图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录