搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
莎士比亚戏剧典藏:哈姆雷特
0.00     定价 ¥ 52.00
国防科技大学图书馆
  • ISBN:
    9787539661421
  • 作      者:
    [英]威廉•莎士比亚
  • 译      者:
    朱生豪
  • 出 版 社 :
    安徽文艺出版社
  • 出版日期:
    2019-02-01
收藏
编辑推荐

1.高水准的中英文对照版本。中文译本为莎士比亚作品翻译家——朱生豪的翻译版本,英文译本为大英图书馆馆藏的莎士比亚作品,古典英文,带给读者尊贵的阅读体验。中文在前,英文在后,不影响阅读的连贯性。


2.随书赠送剧场版有声读物,纯正美语发音。英文部分每一章的末尾处附有二维码,读者扫码即可身临其境地进入到莎士比亚的戏剧世界,获得多感官的阅读感受。


3.书中配有英文原版中插画大师休•汤姆森的钢笔插画,精美而珍贵,有很高的收藏价值。


4.精选剧集。收录的为经典的八部作品,为莎士比亚作品入门的极好选择。


展开
作者简介

  威廉•莎士比亚(William Shakespeare 1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,人文主义文学的集大成者。他25岁时开始独立创作戏剧,并很快取得了巨大的成功。他的剧本被翻译成所有主要语言,并且表演次数远超其他剧作家。莎翁是世界戏剧史上的泰斗,直至今日,他的作品依然广受欢迎。马克思称他为“人类伟大的天才之一”,他更被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。


  朱生豪(1912—1944),浙江嘉兴人。著名翻译家、诗人。他从24岁起开始翻译莎士比亚作品,直至32岁病逝。他是中国翻译莎翁作品较早和较多的一人,共译悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,共180万言。他翻译的莎剧,被公认为是非常接近莎剧的文字风格、非常通俗易懂的译本。其译文质量和风格独具特色,深受研究者和读者的推崇。


展开
内容介绍

  《哈姆雷特》由英国剧作家威廉•莎士比亚创作,是莎士比亚所有戏剧中篇幅非常长、非常负盛名的剧本。戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德,哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇的故事。《哈姆雷特》同《麦克白》《李尔王》《奥赛罗》被公认为莎士比亚“四大悲剧”。


展开
精彩书摘

第1幕

〖1〗第1场

艾尔西诺;城堡前的露台


【弗兰西斯科立台上守望。勃那多自对面上。

勃那多那边是谁?

弗兰西斯科不,你先回答我;站住,告诉我你是什么人。

勃那多国王万岁!

弗兰西斯科勃那多吗?

勃那多正是。

弗兰西斯科你来得很准时。

勃那多现在已经过了十二点钟。你去睡吧,弗兰西斯科。

弗兰西斯科谢谢你来替换了我。天冷得厉害,我心里也老大不舒服。

勃那多你守在这儿,一切都很安静吗?

弗兰西斯科一只小老鼠也不见走动。

勃那多好,晚安!要是你碰见霍拉旭和马西勒斯,我的守夜的伙伴们,就叫他们赶紧一点来。

弗兰西斯科我想我听见他们的声音了。喂,站定!那边是谁?

 


【霍拉旭及马西勒斯上。

霍拉旭都是自己人。

马西勒斯丹麦王的臣民。

弗兰西斯科祝你们晚安!

马西勒斯啊!再会,正直的军人!谁替换了你?

弗兰西斯科勃那多代替我值班。祝你们晚安!(下)

马西勒斯喂!勃那多!

勃那多喂——啊!霍拉旭也来了吗?

霍拉旭这儿有一个他。

勃那多欢迎,霍拉旭!欢迎,马西勒斯!

马西勒斯什么!这东西今晚又出现过了吗?

勃那多我还没有瞧见什么。

马西勒斯霍拉旭说那不过是我们的幻想。我告诉他,我们已经两次看见这一个可怕的怪象,他总是不肯相信;所以今晚我请他也来陪我们守一夜,要是这鬼再出来,就可以证明我们并没有看错,还可以叫他对它说几句话。

霍拉旭嘿,嘿,它不会出现的。

勃那多你先请坐下,虽然你一定不肯相信我们的故事,我们还是要把我们这两夜来所看见的情形再向你絮叨一遍。

霍拉旭好,我们坐下来,听听勃那多怎么说。

勃那多昨天晚上,当那照耀在旗杆西端的天空的明星正在向它现在吐射光辉的地方运行的时候,马西勒斯跟我两个人,那时候钟刚敲了一点——

马西勒斯住声!不要说下去了。瞧,它又来了!

 


【鬼上。

勃那多正像已故的国王的模样。

马西勒斯你是有学问的人,对它说话,霍拉旭。

勃那多它的样子不像已故的国王吗?看好,霍拉旭。

霍拉旭像得很,它使我心里充满了恐怖和惊奇。

勃那多它希望我们对它说话。

马西勒斯你去问它,霍拉旭。

霍拉旭你是什么鬼物?胆敢僭窃丹麦先王神武的雄姿,在这样深夜的时分出现。凭着上天的名义,我命令你说话!

马西勒斯它生气了。

勃那多瞧,它悄悄地去了!

霍拉旭不要去!说呀!说呀!我命令你,快说!(鬼下)

马西勒它去了,不愿回答我们。

勃那多怎么,霍拉旭!你在发抖,你的脸色这样惨白。这不是幻想吧?你有什么高见?

霍拉旭当着上帝的面前,倘不是我自己的眼睛向我证明,我也不会相信这样的怪事。

马西勒斯它不像我们的国王吗?

霍拉旭正像你就是你自己一样。它身上的那副战铠,就是他讨伐野心的挪威的时候所穿的;它脸上的那副怒容,活像他有一次在一场激烈的争辩中,把那些波兰人打倒在冰上那时候的神气。怪事怪事!

马西勒斯前两次他也是这样不先不后地在这个静寂的时辰,用军人的步态走过我们的眼前。

霍拉旭我不知道究竟应该怎样想;可是大概推测起来,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。

马西勒斯好吧,坐下来。谁要是知道的,请告诉我,为什么我们要有这样森严的戒备,使全国的军民每夜不得安息?为什么每天都在制造铜炮,还要向国外购买战具?为什么赶造这许多船只,连星期日也不停止工作?这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟将要有什么事情发生呢?谁能够告诉我?

霍拉旭我可以告诉你,至少一般人都是这样传说。刚才他的形象还像我们出现的那位已故的王上,你们知道,曾经接受骄矜好胜的挪威的福丁布拉斯的挑战。在那一次决斗中间,我们的勇武的哈姆雷特——他的英名是举世称颂的——把福丁布拉斯杀死了。按照双方根据法律和武士精神所订立的协定,福丁布拉斯要是战败了,除了他自己的生命以外,必须把他所有的一切土地拨归给胜利的一方。同时我们的王上也提出以相当的土地作为赌注,要是福丁布拉斯得胜了,也就归他没

收占有,正像在同一协定上所规定的,他失败了,哈姆雷特可以把他的土地没收占有一样。现在要说起那位福丁布拉斯的儿子,他生得一副烈火似的性格,已经在挪威的四境召集了一群无赖之徒,供给他们衣食,驱策他们去干冒险的勾当。他唯一的目的我们的当局看得很清楚,无非是要用武力和强迫性的条件,夺回他父亲所丧失的土地。照我所知,这就是我们种种准备的主要动机,我们这样戒备的唯一原因,也是全国所以这样慌忙骚乱的缘故。

勃那多我想正是为了这一个缘故。我们那位王上在过去和目前的战乱中间,都是一个主要的角色,所以无怪他的武装的形象要向我们出现示

警了。

霍拉旭那是扰乱我们心灵之眼的一点微尘。从前在富强繁盛的罗马,当那雄才大略的裘力斯·恺撒驾崩之前不久的时候,披着殓衾的死人都从坟墓里出来,在街道上啾啾鬼语,拖着火尾、喷着血露的星辰在白昼陨落,支配潮汐的月亮被吞蚀得像一个没有起色的病人。这一类预报重大变故的征兆,在我们国内也已经屡次见到了。可是不要想!瞧!瞧!它又来了!



【鬼重上。

霍拉旭我要挡住它的去路,即使它会害我。不要走,幻象!要是你会开口,对我说话吧。要是我有可以为你效劳之处,使你的灵魂得到安息,那么对我说话吧。要是你预知祖国的命运,靠着你的指示,也许可以及时避免未来的灾祸,那么对我说话吧。或者你在生前曾经把你搜刮得来的财宝埋藏在地下,我听见人家说,鬼魂往往在他们藏金的地方徘徊不散。(鸡啼)要是有这样的事,你也对我说吧。不要走,说呀!拦住它,马西勒斯。

马西勒斯要不要用我的戟子打它?

霍拉旭好的,要是它不肯站定。

勃那多它在这儿!

霍拉旭它在这儿!(鬼下)

马西勒斯它去了!我们不该用暴力对待这样一个有尊严的亡魂。因为它是像空气一样不可侵害的,我们无益的打击不过是恶意的徒劳。

勃那多它正要说话的时候,鸡就啼了。

霍拉旭于是它就像一个罪犯听到了可怕的召唤似的惊跳起来。我听人家说,报晓的雄鸡用它尖锐的啼声,唤醒了白昼之神,一听到它的警告,那些在海里、火里、地下、空中到处浪游的有罪的灵魂,就一个个钻回各自的巢穴里去,这句话现在已经证实了。

马西勒斯它在鸡鸣的时候隐去了。有人说,我们的救主将要诞生以前,这报晓的鸟儿彻夜长鸣。那时候,他们说,没有一个鬼魂可以出外行走,夜间的空气非常清净,没有一颗星用毒光射人,没有一个神仙用法术迷人,妖巫的符咒也失去了力量,一切都是圣洁而美好的。

霍拉旭我也听人家这样说过,倒有几分相信。可是,瞧,清晨披着赤褐色的外衣,已经踏着那边东方高山上的露水走过来了,我们也可以下班了。照我的意思,我们应该把我们今夜看见的事情告诉年轻的哈姆雷特。因为凭着我的生命起誓,这一个鬼魂虽然对我们一言不发,见了他一定有话要说。你们以为按着我们的忠心和责任说起来,是不是应当让他知道这件事情?

马西勒斯很好,我们去告诉他吧。我知道今天在什么地方最容易找到他。(同下)


展开
目录

剧中人物

 

克劳狄斯丹麦国王

哈姆雷特前王之子,今王之侄

福丁布拉斯挪威王子

霍拉旭哈姆雷特之友

波洛涅斯御前大臣

雷欧提斯波洛涅斯之子

伏提曼德朝臣

考尼律斯朝臣

罗森格兰兹朝臣

吉尔登斯吞朝臣

奥斯里克朝臣

马西勒斯军官

勃那多军官

弗兰西斯科兵士

雷奈尔多波洛涅斯之仆

英国使臣

众伶人

二小丑掘坟墓者

乔特鲁德丹麦王后,哈姆雷特之母

奥菲利娅波洛涅斯之女

 

 

贵族,贵妇,军官,兵士,教士,水手,使者及侍从等,哈姆雷特父亲的鬼魂

地点

艾尔西诺

 


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用国防科技大学图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录