搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
捷汉简明成语习语词典
0.00     定价 ¥ 68.00
湖州市图书馆
此书还可采购4本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787521310443
  • 作      者:
    霍玉珍 等
  • 出 版 社 :
    外语教学与研究出版社
  • 出版日期:
    2019-08-01
收藏
编辑推荐

《捷汉简明成语习语词典》由国内捷克语著名专家组织编写,国外捷克语专家审核,释义准确、简明,例句丰富、翔实。

  

精选捷克1500余条成语、谚语及俗语,内容涉及历史、天文、社交、事理、人生等方方面面。

  

每个条目分别设置“译”“意” “注” “例”等栏目,对内容精解细剖,方便读者加深理解。

展开
作者简介

          霍玉珍,曾就读于捷克斯洛伐克布拉格查理大学文学院,专业为语言与文学。1985年获该校哲学博士。职业外交官,曾任中华人民共和国驻捷克共和国大使馆参赞、中华人民共和国外交部欧亚司副司长、欧洲司副司长、中华人民共和国驻捷克共和国特命全权大使、中华人民共和国驻罗马尼亚特命全权大使、外交部党校教务长,现任中华人民共和国外交部中国-中东欧国家合作事务特别代表、中国-捷克友好协会会长、中国国际问题研究基金会高级研究员、北京外国语大学、四川外国语大学、吉林外国语大学、北京第二外国语学院、浙江大学宁波理工学院荣誉和客座教授等职。长期从事对欧洲,特别是中东欧国家工作40年,一直致力于促进中国与中东欧国家各领域的交流、合作。参与北京外国语大学《中东欧国家发展报告蓝皮书》项目,北京第二外国语学院课程改革项目。


          覃方杏,2018年7月毕业于北京外国语大学欧洲语言文化学院,获欧洲语言文学-捷克语语言文学方向硕士学位。中共党员。北京外国语大学欧洲语言文化学院捷克语教研室青年教师,《欧洲多语种谚语手册》捷克部分编写者,《中东欧国家发展报告蓝皮书2016-2017》及《中东欧国家发展报告蓝皮书2017-2018》捷克篇作者。


          Blanka  Jaurisová(布·雅武丽索娃),捷克专家,毕业于捷克布拉格查理大学哲学院,获捷克语言文学硕士学位。长期从事捷克语对外教学,2014-2017年曾任职英国牛津大学中世纪及现代语言学院,教授文学翻译。参与《古捷克语字典》《波西米亚语言辞典》编著项目。

展开
内容介绍

 

《捷汉简明成语习语词典》是一本了解捷克民间智慧、研究捷克民俗语言、提升捷克语言应用水平的捷汉双语工具书。


本书收录了1500余条捷克国家的成语、谚语及俗语,每个条目由原文、翻译、语意转换理解、注释、例句等部分组成。


其中,翻译和语意转换理解为读者准确理解和把握原文本身的意思提供了很大帮助,注释和例句则有助于读者准确把握原文的使用方法。


本书是打开捷克民间智慧大门的钥匙,对捷克语专业的老师和学生,以及对捷克语及文化感兴趣的读者,有大帮助。


展开
精彩书摘

   1. A je   po legraci.
    【译】再也不能闹着玩了。
    【意】已经结束了;已经解决了。
    【注】指娱乐项目因某种原因而结束,或某事已得到解决,没有必要继续下去了。【例】Fotbalový míč nám spadl do řeky. A   je po legraci.
    我们的足球掉到河里了,没办法玩了。
     
    2. A šmytec!
    【译】算了!
    【意】不要再提这件事了,让它过去吧。
    【注】本句谚语一般用在对话双方商讨某事的场合中。
     
    3. A teď babo raď!
    【译】请老太太给个主意吧!
    【意】这可怎么办?
    【注】不清楚该如何应对当下的情况。
    【例】Vlak nám ujel, další jede až ráno. A teď babo raď!
    我们误了火车,下一趟火车要到明天早上才过来。这可怎么办啊!
     
    4. A to zase prrr!
    【译】真是瞎扯淡!
    【意】胡说八道!
    【注】人们在表达反对的意见时常使用此句子。
    【例】A to zase prrr! Znám ho dobře, takhle on by se určitě nezachoval.
    真是瞎扯淡!我很了解他,他肯定不会这么做。
     
    5. Aby do toho hrom bacil!
    【译】让雷劈了它吧!
    【意】真该死!
    【注】人们通常在表达愤怒和不满情绪时会使用该句子。
    【例】Zase jsme tam našli chybu. Aby do toho hrom bacil!
    我们又在那里找出了毛病。真该死!
     
    6. aby řeč nestála 
    【译】为了不让话语停下来。
    【意】为了不冷场。 
    【例】Aby řeč nestála, budu vám vyprávět, co se mi dneska ráno stalo.
    为了不冷场,我跟你们说说我今天早上遇到的事情。
     
    7. aby se neřeklo
    【译】为了不被别人说。
    【意】做表面文章;应付了事。 
    【例】Šel jsem tam, jen aby se neřeklo.
    我去了那里,只是应付一下。
     
    8. Aby tě neubylo!
    【译】这对你有益无害!
    【意】这不会让你丢脸!
    【注】当某人拒绝去做某件事时,人们常用这句话进行说服、劝说。
     
    9. Aby ti to nezůstalo.
    【译】为了不让你留下来。
    【意】不要做这事了;快停下来!
    【注】当某人搞恶作剧时,别人常用这句话来告诫他。
     
    10. Aby to vzal ďas! 
    【译】让魔鬼把它抓去吧!
    【意】真是活见鬼了!
    【注】希望某事没有发生过。通常在表达愤怒情绪时使用。
    【例】Naše firma kvůli tomu výpadku energie ztratila všechny zálohy. Aby to   vzal ďas!
    因为断电,我们公司丢失了所有的资料。真是活见鬼了!
     
    11.agent s teplou vodou
    【译】像一个端着热水的推销员。
    【意】忽悠。
    【注】也作:obchodník s teplou vodou (像一个端着热水的商人)。指某人极力向别人推销质量不太好的商品。
    【例】Vždycky nám něco nabízí, je jako agent s teplou vodou.
    他老是向我们推销各种东西,他就是一个大忽悠。
     
    12.Ale nepovídej.
    【译】你别说了!
    【意】我不相信你,这太让人吃惊了!
     
    13. ani co by se za nehet vešlo
    【译】一指甲盖都不……
    【意】一点儿也不……
    【例】Fotbalu nerozumím ani co by se za nehet vešlo.
    我对足球一窍不通。
     
    14.ani kdyby se postavil na hlavu
    【译】根本不用脑子。
    【意】绝对不可能。
    【例】Lepší hodnocení si nezaslouží. Nedám mu ho ani kdyby se postavil na   hlavu.
    我绝对不可能给他更高的分数,因为他不配。
    15. Ani kuřeti by neublížil.
    【译】他连小鸡都不忍心伤害。
    【意】他既善良又平和,任何时候都不会伤害别人。
     
    16.Ani mě nehne.
    【译】没门儿!
    【意】休想!
     
    17.Ani mě nenapadne.
    【译】我真想不到。
    【意】我不干!这事我绝不考虑!
     
    18.ani muk
    【译】别吭声。
    【意】一声不吭;只字不提。
    【例】O tom, co se tady dneska stalo nikomu ani muk! 
    今天在这里发生的事情,你不要对任何人提起!
     
    19.ani myš by neproklouzla
    【译】连老鼠都过不去。 
    【意】任何人都过不去。
    【例】Kontrolám na hranicích by ani myš neproklouzla.
    边境监控严密,连老鼠都过不去。
     
    20.ani nedutat
    【译】一声不吭。
    【意】保持沉默。 
    【例】 Děti poslouchaly pohádku, ani nedutaly.
    孩子们默默地听着故事。
     
    21.ani nemastný ani neslaný
    【译】不油不咸。
    【意】不温不火;平淡无聊。
    【例】Ten oběd byl ani nemastný ani neslaný.
    这顿午饭一般般。
     
    22.ani nepípnout
    【译】一声不吭。
    【意】不发出任何声响。
    【例】Když dostávala injekci, ani nepípla.
    打针的时候,她一声不吭。
     
    23.ani nezabučet
    【译】一声不吭。
    【意】不打招呼;不问好。
    【注】zabučet原指牛的叫声,这里指跟某人打招呼。 
    【例】Jsou hrozně nevychovaní. Vejdou do místnosti a ani nezabučí.
    他们太没教养了,进了门连个招呼都不打。
     
    24.Ani párem koní mě tam nedostanete.
    【译】你们用几匹马也不能把我拉过去。
    【意】我不会去那里;我不想去。
     
    25.ani pes by od někoho kůrku nevzal
    【译】连狗都不愿意啃他的面包皮。
    【意】连狗都不屑于搭理他;所有人都鄙视他。
    【例】Znemožnili ho tak, že by od něj ani pes kůrku nevzal.
    他们做到了,让狗都不搭理他。

展开
目录

编写说明 


   凡例
   词典正文0 
   A
   B
   C
   Č
   D
   H
   Ch   
   I   
   J
   K
   L
   M
   N
   O
   P   
   R
   Ř
   S
   š
   T
   U
   V
   Z
   Ž
   参考文献


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用湖州市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录