第1章 绪论
1.1 研究缘起
1.2 研究对象、目的和研究问题
1.3 研究方基础
1.4 研究价值
1.5 本书框架
第2章 《富国策》翻译研究现状
2.1 经济学思想(史)为主题的研究
2.2 翻译(学/史)视角的研究
第3章 《富国策》的翻译场域
3.1 《富国策》翻译场域权力关系及主要行动者
3.2 晚清诗学规范
第4章 《富国策》译文的形式特点
4.1 中译本《富国策》和其底本MPE的整体对比
4.2 文本微观语言特点以及“道、理”概念和儒家文化负载语
4.3 句法特征
4.4 MPE与《富国策》的文本性对比
第5章 《富国策》经济思想的译介和接受
5.1 经济学术语译介考察
5.2 《富国策》对MPE经济学思想的译介和删节
5.3 经济思想的传播和影响
第6章 《富国策》翻译策略、翻译规范和译者惯习
6.1 能的翻译策略再范畴化
6.2 《富国策》的翻译策略
6.3 《富国策》翻译规范、翻译策略和其译者惯习的关系
6.4 译者选择翻译策略的思想根源
第7章 结论
7.1 研究发现
7.2 研究创新
7.3 研究局限与展望
参引文献
后记
展开