搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
明信片 安妮普鲁文集 断背山作者又一力作 荣获福克纳文学奖 人民文学出版社
0.00     定价 ¥ 88.00
湖州市图书馆
  • ISBN:
    9787020185573
  • 作      者:
    [美]安妮·普鲁
  • 出 版 社 :
    人民文学出版社
  • 出版日期:
    2024-05-01
收藏
编辑推荐

荣获福克纳文学奖

49张明信片背后是100种离奇人生

喜欢《船讯》《断背山》的读者不容错过


 

²  《明信片》是普利策文学奖、美国国家图书奖得主安妮·普鲁的长篇小说处女作,本书荣获福克纳文学奖,使安妮·普鲁成为首位获得该项殊荣的女性作家。

²  读《明信片》,可以感受到浓浓的“安妮·普鲁式”写作风格。离奇的情节、大胆的想象、丰富的细节、巧妙的伏笔,为她后续的一系列作品(包括《断背山》和《船讯》)奠定了基调。

²  《明信片》中文版特别保留了英文版中49张精心设计的明信片原图。读者可由此了解到,作家为不同文化程度和社会地位的角色设计了怎样的语体、字体,并有意制造了怎样的语法错误、拼写错误,等等。


展开
作者简介

 

作者简介:

安妮·普鲁 Annie Proulx

1935年生于康涅狄格州,美国当代重要作家,曾获普利策小说奖、美国国家图书奖、福克纳奖和薇拉文学奖等文学奖项,并于2017年获美国国家图书奖“终身成就奖”。主要作品包括长篇小说《明信片》《船讯》《手风琴罪案》《老谋深算》《树民》,短篇小说集《心灵之歌》《断背山》《恶土》《随遇而安》,回忆录《鸟之云》等。

 

译者简介:

    黄宜思

毕业于山西大学,退休前在中国政法大学外国语学院任教,硕士研究生导师,资深翻译家。翻译作品包括《七日谈》《罗马帝国衰亡史》《远航》《六便士之家》《澡盆故事》《并购》《飞虎将军陈纳德回忆录》等多部图书,以及多篇法学文章。著有《翻译新思维:英汉互译实用教程》一书,并在《中国翻译》等杂志发表论文多篇。曾在美国国家法律翻译学会上宣讲论文,还曾两度担任中国翻译协会主办的“韩素音青年翻译奖”竞赛评委。


展开
内容介绍

《明信片》是开启美国当代文坛重要作家安妮·普鲁文学生涯的首部长篇小说,收获好评如潮,并获得福克纳文学奖,使她成为第一位获得该奖项的女性作家。

小说讲述了罗亚尔·布拉德为逃避一桩罪行,从美国东北部的新英格兰地区一路去往西部,在外漂泊四十年的经历。为了生计,他度过了百种不同人生,捕猎、放牧、种植、开采金矿、勘探铀矿、寻找化石,可任何地方、任何人都无法让他停留。他与过去唯一的联系,是寄回家去的一张张明信片。他想象被自己抛下的家园是不变的归宿,而实际上,布拉德一家人的生活早已天翻地覆。

《明信片》不仅是一部精彩的群像小说,更以其离奇的情节、大胆的想象、丰富的细节、巧妙的伏笔,为普鲁此后一系列作品奠定了基调。


展开
精彩书摘

第一章  布拉德

 

罗亚尔·布拉德 先生

乡村免费邮递

牛油山 佛蒙特州

 

1944年10月

亲爱的布拉德先生:

此项全国农村计划是我们迄今为止实施的最宏大的工程项目——没有“或许”——它必定成功。我们要确保客户买到最好的牧场电网围栏。你联系我们的时候,你已经很清楚可以靠输电获利。作为对你请求的回应,我们将派代表和你联系。

 

他还没起身,就知道已经无路可退了。甚至在不受控的性高潮中,他也很清楚这一点。他知道她死了,知道他已走上了一条不归路。即使双腿颤抖地站在那里,努力把铜纽扣塞进僵硬的纽扣孔里,他也知道,他生命中做过的和想过的每件事都得重新开始。即使他可以逃脱。

他无法呼吸,两条无力的腿勉强支撑着身体,拼命喘着粗气。他好像重重地摔了一跤,天旋地转,只感到血流在喉咙里剧烈地搏动。但除了这些之外什么也没有,只有自己粗重的喘息和一幅诡异而清晰的图景。密不透风的杜松灌木丛像倾泻而出的水一样奔流过田野;盘根错节的山毛枫拥挤在石墙旁边,石墙在树丛间摇曳着。

他曾设想过那堵墙沿着碧丽身后的山坡向上蜿蜒,那是一种寻常的设想。他还曾想找时间把它修一修,把因为雨雪冰霜侵蚀和植物扎根而拱出来的石块归回原处。而现在他看到的是用有力的墨线描绘出的图景:沿着巨石不规则的裂隙镶嵌着一串串石英,一片霉菌上隆起的一簇簇苔藓仿佛人的肩膀,腐烂的树皮掩盖着黑色树疮,就像朽木上覆盖了一层铝箔。

一块大小和形状都像汽车后座的石头从墙上伸出来,它下面是一个隆起的小土堆,俨然是一个废弃的狐狸窝入口。哦,天啊,这本不是他的过错,但他们说是。他抓着碧丽的两个脚踝,把她拖到墙边,然后把她卷成一团塞到那石头下面,不敢看她的脸。她的身体已经瘫软。她那蜷曲的躯干,她那坚硬闪光的指甲,都是刚刚被烈火或洪水吞噬的生灵临死前应有的特征。岩石下面的空间很小。她的手臂向外低垂着,手无力而松弛,手指握拢,好像正攥着一柄手镜或一面美国独立日的旗帜。

他本能地把这种令人崩溃的惊骇转化为劳动,对自己不想理解的东西、持久的牙痛、恶劣的天气以及孤独感,这是他一贯的回应。为了在她的尸体上重建一堵墙,他一边堆砌石头,一边模仿着不经意码放的样子。一种神秘的本能左右着他。把尸体封进墙里之后,他又在周围撒了些枯树叶和树杈,并用树枝当扫帚把地上的拖痕和其他痕迹清理干净。

他从后院沿着围栏走出去,时而也会踉踉跄跄地走到空旷地带。他的腿没有知觉。太阳下山了,10月的午后天空渐渐昏暗了下来。田边的篱笆柱子像磨光的大头针一样闪闪发光,厚重的霞光给他的脸蒙上了一副铜面具。

蒿草在他膝旁摇曳,紫色的豆荚绽开,里面的种子雪花般飘落。他看到远处的房子在橘黄色的灯光下涂上了一层亮漆,映衬着白杨林,就像蚀刻在金属板上的景象。低垂的屋檐掩映着若干黑影,宛如盛开的花朵,使那些树木更加葱郁。

在果园里,他跪在地上,一遍又一遍用粗糙的野草擦拭双手。这里的树是半野生的,到处是速生枝条和枯木。一股腐烂水果的难闻气味扑鼻而来。“如果我全身而退。”他说,同时努力让锁紧的喉咙吸入空气,并四下快速张望,倒不是看那堵墙有什么问题,而是感受他爷爷用波尔多混合液喷洒树木,那长长的喷杆在树叶之间发出的咝咝声,中了毒的果蛾纷纷爆裂坠落。女人和孩子,还有他自己,站在梯子上摘苹果,背包的带子深深陷进他的肩头。树下摆着橡树木条编制的空筐子,装满了的筐子则被人抬上马车或送到包装冷藏间。还有老罗斯博伊那颀长、裸露的脖子和他那脏得不像样的高帽子,高得像个锥筒,那其实不过是一个经过改造的老旧糖浆过滤器,他总是不时敲打着桶边,认真地一遍又一遍重复说:“小心,一个烂苹果就毁掉一整桶。”

黄昏的薄雾从山坡上的树林边升起,天空变得模糊起来,像被污染的丝绸裙子。这一切他都看得清清楚楚,听得清清楚楚。但是发生在那堵墙里的事情却莫名其妙。野鸭滩边上一群郊狼在凄厉地呼唤着同伴。他的湿手沙沙地划过枯干的豆秸秆,穿过凋零的花园。惊扰起来的飞蛾像一团白雾在他身后拍打着。

他在房子的拐角处停了下来,对着朱厄尔的吊钟花枯黑的梗子撒尿。花梗上干枯的籽荚嘎吱作响,在他哆嗦的双腿之间的阴影里升腾起一团稀薄的蒸汽。他的衣服并不暖和,灰色的工装裤,双膝部位沾满泥土,还点缀着一些杂草屑和荆棘芒,上衣上也满是树皮碎屑。他的脖子因为被她拼命抓挠还在刺痛。她那闪着寒光的指甲映入他的脑海,他把它赶了出去。树上的连雀把干硬的树叶弄得沙沙作响,就像展开纸巾的声音。他听见厨房里传来明克的说话声,那声音像刚犁过的泥土一样沉重,还有妈妈朱厄尔用她那低沉平淡的声音回应他。一切似乎都没有改变。碧丽却不知怎么到了那堵墙下面,但似乎什么都没有改变,除了他那清晰得不可思议的幻觉和他胸骨下面某处的一阵阵挛缩。

门廊的两根柱子之间拴着一根麻绳,吊着一些豆科植物,他可以看清那麻绳的每一根纤维、阴影中每一片枯叶上的皱褶,以及鼓鼓囊囊的种子。一个破裂的南瓜,它的底部被泥土包裹着,像在一个已知的裂缝里张开的大嘴。他在拉开纱门的同时踩碎了一片枯叶。

门廊的角落里摞着金属丝编的蛋篮。从一个还盛有半篮白鸡蛋的篮子里流出的液体已经干涸,却在明克的畜棚靴下面沉积了一摊。散发着臭气的畜棚服装、达布的夹克,还有他自己的衣兜像伤口一样裂开的牛仔外套,都挂在钉子上。他在一块麻袋片上蹭了蹭鞋,走了进去。

“已经到吃饭时间了。你,罗亚尔,还有达布,要是再不出现的话我们就不等了。从你四岁起我就是这么跟你说的。”朱厄尔把那碗洋葱推到他面前。她淡褐色的双眼被反光的眼镜片遮挡住了。控制她下嘴唇运动的那块肌肉像木头一样僵硬。

……

 


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用湖州市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录