搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
你一生的秘密
0.00     定价 ¥ 49.80
湖州市图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787521704372
  • 作      者:
    [英]阿尔芭·阿里卡,何静蕾
  • 出 版 社 :
    中信出版集团,中信出版社
  • 出版日期:
    2019-09-01
收藏
作者简介

阿尔芭•阿里卡出身文学艺术世家,父亲是以色列知名画家阿维格多·阿里卡,教父是诺贝尔文学奖得主萨缪尔·贝克特。阿尔芭在巴黎出生长大,她翻译诗歌和报刊,为艺术杂志写稿,也是一位画家、歌手和词作家。;.;何静蕾,英语语言文学硕士,现居江苏扬州瘦西湖畔。喜欢种花、玩水草缸。译作有《光阴似剪》《罗密欧或朱丽叶》等。


展开
内容介绍

在少女汉娜眼中,邻居老太太弗洛拉是个不折不扣的怪人——少言寡语,冷若冰霜。直到一个雨天,汉娜没带家门钥匙,不得不叩响弗洛拉的门。

房间里有台闪闪发光的钢琴,一排排的书从地板堆到了天花板。弗洛拉请汉娜喝茶,帮她烤干衣服。汉娜不知不觉向弗洛拉倾诉了许多——初恋男友、对文学的喜爱,还有自己的梦想……两个人迅速建立了微妙而深切的友谊。

但几天之后,弗洛拉却不告而别,匆匆搬走,从汉娜的青春岁月中退场。

 

19年后,汉娜收到了弗洛拉寄来的一只蓝色笔记本,那里写有她一生的秘密:

忘记佩戴犹太人标识而被送进集中营的小女孩、酒店爆炸案中失去丈夫的年轻姑娘、消失在大海深处的女演员、喜欢背诵诗歌的古玩店老板……

汉娜终于知道,总有些匆匆而过的人,无意间完满着我们的生命;而那段逝去的时光,也让汉娜和弗洛拉成了彼此生命链上的一环。

而汉娜不知道的是,当年少的她在卧室窗前观察弗洛拉的生活时,弗洛拉也看到了她一生的秘密……


展开
精彩书摘

1982年4月,我12岁生日的第二天,在我家位于多塞特郡海岸边的房子里,他们举办了婚礼,我是伴娘。露西身穿一件浅黄色连衣裙,发辫里装饰着颜色相配的花朵。她看起来兴高采烈,踮着脚轻盈地穿过房间,像个芭蕾舞演员。她那一大家子法国亲戚都来了,一个背着手风琴的男人柔声唱了一首他们都很熟悉的法国歌,在场的法国人都纵情歌唱起来,包括新娘。

我从未见过露西如此真情流露,她唱着歌,在爱国热情的驱使下将拳头举向天空。

本和我与露西的几个法国侄子一起玩。我们都不会说对方的语言,但还是设法找到了交流的途径。其中一个孩子,15岁的朱利安,邀请我和他跳“摇滚”。他面庞英俊,虽然额头上有几颗红色的青春痘。他穿着尖头靴,脚非常大。这是我第一次和男生跳舞,或者说是第一次试图和男生跳舞。他带着我旋转,教我步法,我磕磕绊绊地跟着他跳,同时能闻到他身上须后水的气味。最后他把我丢在那里不管了,我觉得很没面子。

后来吃蛋糕时,我发现他在盯着我看。他向我抛来一个飞吻,我的脸颊便火红滚烫起来。

婚礼之后,沃尔特立马带露西去了意大利度蜜月。他们回来后不久,我们便看见她坐在“卵石屋”的收银台后面⸺“卵石屋”是沃尔特位于布里德波特南街的古董店。“我美丽的妻子露西,现在是我的新经理啦!”沃尔特兴高采烈地宣布,听众们则表现得不冷不热。

他的店开张于20 世纪70 年代早期,深受本地人与伦敦人的喜爱⸺更不用说我母亲了,她是沃尔特的头号粉丝。母亲能布置好我们的房子,主要得感谢沃尔特高明的眼光。她不是沃尔特唯一的拥趸。人们来“卵石屋”不仅是因为沃尔特的收藏,也因为他的魅力、幽默与学识。

露西的到来改变了这种常态,人们要费些劲儿来适应这种改变。

露西很害羞,英语也说得很吃力。她在英国似乎不怎么自在,总是抱怨天气与饮食。她说话总以“在我的国家”开头,令我父亲不胜其烦。但她了解家具,尤其是19 世纪的法国家具,我母亲不止一次说露西的学识令她吃惊。

父母都向我们强调,要热情对待露西,但本觉得做到这一点很难。我努力遵循他们的要求,与露西见面时也会特意问她问题。她用细弱的声音回答我,结结巴巴地寻找着合适的单词。我为她难过,但本不一样。“她讨厌我们,”他说,“我也讨厌她。”

母亲严厉地训斥了本。“不许说这种蠢话。有什么好讨厌的?她很可爱。这里没人讨厌别人,她也觉得你和汉娜是可爱的孩子。”

“真的吗?”我惊讶地问。

“真的,”母亲回答,语气并不太令人信服,“露西最大的问题是英语不好。搬到新国家生活很不容易,她也在艰难地努力。你们要向我保证会好好对她。她给了沃尔特幸福,这是最重要的。”

本耸了耸肩。“我更喜欢她来之前的沃尔特,”他说,“那时沃尔特还跟我们一起玩呢。”

“沃尔特一直是从前的那个沃尔特,”母亲说,“他爱你和你姐姐,这点永远不会改变。你只要保证按我说的做就行。”

“我保证。”本郑重地说。

“那就好。”

露西有着橄榄色的皮肤,留着齐耳短发。她的脸蛋很漂亮,却一直笼罩着淡淡的哀伤。我无意中听母亲说,那是因为她不能生孩子。当我追问详情时(“怎么看得出一个人不能生孩子?”),母亲装聋作哑,于是我明白这不是小孩子该问的话。

对露西的电影事业我们所知不多,不过母亲说她遇见沃尔特时正“走在成为明星的路上”。“卵石屋”里挂着一张她的巨幅电影海报。那部电影名叫“L’Arriv ée dumendiant”,意思是“游民驾到”。那是一部侠盗题材的电影,背景是法国大革命时期。露西穿着紫色紧身礼裙,烫成大波浪的秀发挽成高高的发髻,含情脉脉地凝视着男主角的眼睛。扮演男主角的是一位英俊的法国演员,据说“帅得能令女人昏倒”。从这位演员的黑色外套以及与之相配的马甲和马裤上,我推测他并非片名中的“游民”。

电影上映后不久,露西遇见了沃尔特,如今她住在英格兰,很少工作。“把黑布丁换成美味的金汤力酒,对她大有好处。”父亲说了句俏皮话。

“一点儿都不好笑,”母亲说,“没人愿意放弃职业生涯。”

“那个黑什么是什么东西?”本问。

“一种恶心玩意,法国人觉得很美味,”父亲回答,“是一种血肠。”

“真恶心!”我说。

“我要吐啦!”本嚷嚷起来。

“没必要嚷嚷。话说回来,也没人逼着露西放弃职业生涯嘛。”父亲继续说。

“沃尔特应该甩了她,”本说,“他从前很有趣,现在变得好无聊,就像所有结了婚的人一样。”

“够了,本。”母亲严厉地说。

在我们认识的所有成年人中,被本嘲笑过的只有露西。也许他察觉到了她的脆弱,也许他在以自己的方式向沃尔特发泄怨气。不管怎样,本不愿意和露西接触,有时露西想对他说话,他就离开房间,边走边用挖苦的眼神看她。这些行为带着一种刻意的残忍。父母在附近时,本还有所顾忌,如果父母不在,他就肆无忌惮了。有几次,我看出了苗头,便事先向露西道歉,希望她别在意我弟弟的所作所为,但她对此似乎十分淡定。“没什么,”她无力地微笑着,“没什么大不了的。”

我不明白她为什么不反击,或者教训本一顿,让他收敛些,毕竟本只是个8岁的毛孩子。然而她什么也不说。但我猜测如果本是法国人,露西还是会训斥他的。

我始终不清楚露西是否向沃尔特告过本的状。也许她这样做过,但沃尔特不以为然,或者听之任之。虽说本做得不对,但他的把戏有时还挺好笑的。他模仿露西说话的腔调,学她扭腰摆胯的姿态,做出吸烟的模样,再噘着嘴假装吐烟⸺本模仿起人来惟妙惟肖,因此经常被叫到父母的朋友面前表演。

有一次趁露西在喝茶,本躲在露西身后,做了许多难看的鬼脸。“停下!”当他把手指插进鼻孔的时候,我对他比了口型。

但是已经来不及了。

露西猛地转身,茶水洒了出来,烫着了她的腿。她跳了起来,尖叫了一声“蠢小子”。本撒腿跑回自己的房间,父亲怒气冲天地追了出去。

还有一次,本在花园里找到了一只蜘蛛,趁露西不注意,他把蜘蛛塞进了她的手提包。他曾听露西提起自己有蜘蛛恐惧症。当她打开包时,一只黑色的大蜘蛛爬了出来,吓得她再次尖叫。

本装出惊讶万分的样子,甚至提议要帮她倒一杯水。

“是你干的吗?”她第一次质问他,绿眼睛被怒火烧得发亮。

那双眼睛也许还泛着泪光,但我没看清楚。

“不是,真不是我干的!”本激动地嚷嚷。

“本绝对不会这样做。”沃尔特紧握着露西的手说。

“不,就是他干的好事。”父亲说。

他把本拖走了,我们都听见了他大吼着训斥本的声音。

本哭了,但没有认错。只有我知道真相。几小时后,本走出房间,眼睛哭得通红。我要他保证以后再也不做这种事。“你对她很残忍。想想如果别人对你做同样的事,你会有什么感受?”

本耸了耸肩。“我才不在乎呢。”他说。

“你没说实话,你自己也清楚。”

“只是开玩笑的。”他嘟囔着说。

“本,”我语气坚决地说,“这种玩笑并不好笑,沃尔特也绝不会离开露西,因为妈妈说他非常爱她。你再长大些就会明白的。”

“爱来爱去的多无聊,再说我什么都懂。”

我弟弟金发碧眼,有一张天使般的脸庞,我却继承了父亲的地中海式长相:黑色卷发、深色眼睛、苍白皮肤。我和弟弟长得一点也不像,我也很嫉妒他。他是个漂亮的孩子,人们常常这样夸他。

但对我来说,他是个怪物,小小的、魅力逼人的怪物。

“当心,”我警告他,“你会闯祸的,到时候你就会被关在家里哭鼻子,我可不会在乎。”

本耸了耸肩。“我也不在乎。”他说。


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用湖州市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录