搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
帕斯捷尔纳克诗选(精)/智量译文选
0.00     定价 ¥ 28.00
浙江工贸职业技术学院
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787567543744
  • 作      者:
    作者:(俄罗斯)帕斯捷尔纳克|译者:智量
  • 出 版 社 :
    华东师范大学出版社
  • 出版日期:
    2016-05-01
收藏
编辑推荐
1958年诺贝尔文学奖得主、《日瓦戈医生》作者。智量经典译本,首度俄语直译。
内文搭配精美木刻版画,与诗相得益彰。
典雅精装,随书附赠精美藏书票。
展开
作者简介
帕斯捷尔纳克(1890—1960),俄罗斯著名小说家、诗人、翻译家,主要作品有小说《日瓦戈医生》和诗集《云雾中的双子座星》、《生活是我的姐妹》。他历经白银时代、十月革命和苏联“解冻”,1958年凭“在现代抒情诗和俄罗斯小说传统方面取得的重大成就”而获得诺贝尔文学奖,后因受到前苏联文坛的猛烈攻击,被迫拒绝诺贝尔奖。1960年5月30日,帕斯捷尔纳克由于癌症和精神抑郁,孤独地在莫斯科郊外彼列杰尔金诺寓所中病逝。在文学创作中,帕斯捷尔纳克追求的是心灵与情感倾诉的艺术,拒绝为了应时和实用而创作。他始终坚守着独立的个性和主体意识,拒绝随波逐流。他很少受世俗的干扰,不会人云亦云,在从众和媚俗成为时尚的年月里,他拒绝随世沉浮,始终坚守着独立的自我个性,保持着难能可贵的主体意识。

王智量,笔名智量。著名翻译家、学者。生于1928年6月,江苏省江宁县(今南京市江宁区)人。中共党员、民盟成员。1952年毕业于北京大学俄语文学系,留校任教。1954年转入中国社科院文学所。1958年被划为“右派”,下放到河北和甘肃农村,后又流亡上海,二十年历尽困厄。1978年调入华东师范大学,任中文系教授,1993年退休。历任上海比较文学学会副会长、全国高校外国文学研究会常务理事、上海作家协会理事,上海翻译家协会理事。为中国作家协会会员。他是建国后普希金代表作《叶甫盖尼·奥涅金》首位译本的译者。著有专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》、长篇小说《饥饿的山村》等;主编《俄国文学与中国》、《外国文学史纲》等;译著有《叶甫盖尼·奥涅金》、《上尉的女儿》、《安娜·卡列宁娜》《贵族之家前夜》、《曼德尔施塔姆诗选》、《帕斯捷尔纳克诗选》等30余部。
展开
内容介绍
帕斯捷尔纳克的早期文学创作以诗歌见长,曾出版诗集《云雾中的双子座星》、《在街垒之上》、《生活是我的姐妹》等。在诗歌创作中,他追求的是心灵与情感倾诉的艺术,拒绝为了应时和实用而写作。他始终坚守着独立的个性和主体意识,拒绝随波逐流;他在诗中描写的事物通常都是他本人直接看到、听到、触觉到、思考到的。在从众和媚俗成为时尚的年月里,他拒绝随世沉浮,始终坚守着诗歌的独立性和审美性。
展开
精彩书评
我们当代诗歌界的巨匠。——布哈林

他(帕斯捷尔纳克)会直接和你进入那些巨大、有趣且真实的主题。他的心里只有艺术。他爱人类,并为之痛苦,但他的痛苦里没有泪水。——亚历山大·阿菲诺格诺夫

多年来苏联批评家一直指责帕斯捷尔纳克太深奥、复杂、繁琐,远离当代苏联现实。我想他们指的是他的诗既没有宣传性,也没有粉饰性。但如果指的是他的创作只写个人的世界,只说私人的语言,或所谓闭门谢客,刻意与他生活的世界相隔绝,那这种指控是毫无根据的。——以赛亚·伯林
展开
精彩书摘
我的忧伤,像个塞尔维亚女子

我的忧伤,像个塞尔维亚女子,
她所讲的是她家乡的语言。
那么苦涩,她嘴里所唱的歌词,
那张嘴还吻过你丝绸的衣衫。

而我的眼,像个亡命的无赖汉,
一头撞上大地,遭到逼迫。
你的身影飘忽游移,像鳗鱼一般,
而你的眼也随它消失隐没。

而我的一呼一吸——风琴的风箱——
压送出来的是我豪迈的假声;
你那么早地就走出了教堂,
你没把纯正的圣诗唱到末一个音!

我孤独一生中的所作所为
整部圣徒列传也无法完全写过,
但,草原上有我没我都无所谓,
我像株牛蒡,像只吊桶边的野鹤。

1913年


在隔着一片片稀疏花园的地方

在隔着一片片稀疏花园的地方,
在一处荒芜住所的篱笆墙后面,
好似一个涌向四面八方的广场,
一块空旷的土地——呈现在眼前。

地球的纬度不会延伸到这里,
满世界的喧闹声在这里消散,
好似断头台延缓了它的日期,
地平线也一大步退向了深远。

我们是白昼之子,不习惯忍受
西方的这种死亡的期限,
我们长久地在坩埚里头
把日常的、轻易的东方铸炼。

然而你在说什么?听说你在哀叹,
那时,地平线被挤压,游向前方,
好似你胸腔里充沛的广阔空间,
在你所开拓的那条田间小道上。

1913年


有时候你,是靠着月亮

有时候你,是靠着月亮
那瞬间的闪耀去胜过别人,
和密林与田野的烈火一样,
当片片国土变得草木不生;

你要向未来呼气,拽住它不要放过,
去把它点燃——它将用你灵魂的舌尖
舔遍自己的全身,如同一场野火
用急速的流体,把整个草原舔遍。

从你命运的最初开场
直到你进入你的棺木,
岁月,仿佛是一群羚羊,
惊惶中踩踏着草原,离你而去。

1915年
展开
目录
译者前言
乌云中的孪生子(1913)
伊甸园
林中
“我在窗玻璃的昏暗中梦见一片秋光”
“我长大,如同加倪墨得斯一般”
“今天人们全都穿上了大衣”
“我从黎明前的那几个广场上”
火车站
“我的忧伤,像个塞尔维亚女子”
威尼斯
致伊·魏(索孜卡娅)
双子星座
船尾的孪生子
奢宴
致阿·什(季赫)
抒情的自由天空
“夜晚……喷枪上一束束熟悉的火焰”

“在隔着一片片稀疏花园的地方”
合唱
夜的装饰
心和同路人
在栅栏上方(1917)
献诗
噩梦
“舰载大炮的炮手站立在船舵边”
“秋天,人们已经和闪电疏远”
圣诞节前夜
“暮色苍茫中好一摊火热的血”
极地的女裁缝
“如同为最后一颗行星管理钱财”
磨坊
MATERIA PRIMA
“把它背在我身后,我带上黎明”
预感
可是为什么
帕格尼尼的小提琴
抒情叙事诗
“我称您为小姐,人人都学我的样”
PRO DOMO
“有时候你,是靠着月亮”
APPASSI
庞贝城的最后一天(末日?)
“窗外是熙熙攘攘的人群,枝头绿叶繁密”
“难道说只能沿一条条渠道”
“这都属于我,这都属于我”
北方的晚霞
“矮树林——从一串暴雨中伸出头去”
告别
第九百零九位缪斯
马尔堡
旋转木马游乐场
动物园
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录