驿马文丛汇集各个语种的文学研究专家,关于该语种的文学名著、历史文化的随笔、评论文章。
《文学的灯塔》为著名俄语文学翻译大家刘文飞最新文学评论,随笔集。刘文飞先生善于捕捉翻译工作中的点滴,笔调轻松,语言灵动,却不失思想性,看似随意却无时无刻给我们以启发,从中可以感受到作者对文学翻译事业的满腔热情及他所展露出来的一种对于如何更好促进翻译文学长足发展的真切责任感。正如书名“文学的灯塔”所承载的美好希冀,作者希望在其对俄国文学、作品、作家、翻译工作的感悟中,你我他能够有所收获,这种强烈而自主的责任感让我们感受到了这本书中特有的魅力,文艺而又接地气。
驿马文丛汇集各语种的文学研究学者,关于该语种的文学名著、历史文化的随笔、评论文章。作为俄语翻译领域的佼佼者,作者刘文飞对俄国文化的热情使他在触及俄国的文学及其他事物时具有敏锐的观察力和极深的感悟,或睹物发深思,或读书谈感想。由此结集的《文学的灯塔》一书分四部分:
篇一为作者对俄国文学及其文化所阐述的个人观点。篇二是作者就俄国著名作家、作品及成就进行深入的并带有作者独特色彩的分析。篇三则是作者以敏锐、细致的洞察力,关注俄国之历史、建筑、人情,用文字建立了一个以“俄国”为主题的专题展览,任我们于其中观看、思考、感悟。篇四更多的是作者在中俄交流及俄语翻译工作中的亲身感受。总之,作者善于捕捉翻译工作中的点滴,笔调轻松,语言灵动,却不失思想性,看似随意却无时无刻给我们以启发,从中可以感受到作者对文学翻译事业的满腔热情及他所展露出来的一种对于如何更好促进翻译文学长足发展的真切责任感。
当下的俄国文学
当下的俄国文学和我们
后苏联文学:在传统与现实之间
普京时代的文化
俄国文学的思想史意义
20世纪的俄国侨民文学
文学的灯塔
别林斯基与果戈理的决裂
屠格涅夫的《文学和生活回忆录》
明亮的林中空地
最伟大作家的最伟大小说
善良的契诃夫
别尔嘉耶夫:俄国的“命运”和“思想”
高尔基的人道主义
再遇马雅可夫斯基
《我们》的其他读法
巴别尔的“双重身份”
列夫·古米廖夫的历史观
利哈乔夫的《思考俄国》
索尔仁尼琴的遗产及其意义
“一天”长于百年
索尔仁尼琴之后
布罗茨基的《大哀歌》
别了,艾特马托夫!
被误读的塔尔科夫斯基
茨普金和他的《巴登夏日》
文坛常青树拉斯普京
《好的斯大林》:新版《父与子》
佩列文:“唯一的畅销”
俄国风情
东张西望双头鹰
征服之痛
友好的敌人或敌对的友人
天平又一次倾斜
双都辉映俄罗斯
俄国的心脏克里姆林宫
圣彼得堡三百年
莫斯科艺术剧院
永恒的火焰
大运前夕话喀山
黑海明珠索契城
文学的驿马
我的俄罗斯年
以普希金的名义
莫斯科翻译家大会印象
圣彼得堡文化论坛亲历
观索契冬奥会开、闭幕式有感
《抒情诗的呼吸》译后记
《刘文飞译文自选集》序
《曼德施塔姆夫人回忆录》一书的归属
我译布罗茨基“诗散文”
温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录