搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
老水手行(多雷插图本)/名著图文馆
0.00     定价 ¥ 68.00
浙江工贸职业技术学院
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787553481272
  • 作      者:
    作者:(英)塞缪尔·泰勒·柯尔律治|译者:杨德豫|绘画:(法)古斯塔夫·多雷
  • 出 版 社 :
    吉林出版集团有限责任公司
  • 出版日期:
    2015-09-01
收藏
编辑推荐
  1.浪漫主义巨匠 “湖畔派”诗人代表
  2.伟大的法国插图之神,“在壮丽美梦中漂流”的梦幻画作
  3.翻译彩虹奖获得者,翻译家,贴近原作译本
展开
内容介绍
  《老水手行(多雷插图本)》是柯尔律治诗歌选集的多雷插图珍藏本,收录英国浪漫主义文学巨匠柯尔律治的33首经典诗歌,包括《夜莺》、《孤独中的忧思》等,其中《老水手行》、《克丽斯德蓓》和《忽必烈汗》是他最重要的诗作。《老水手行》是一首音乐叙事诗,讲述了一个罪与赎罪的故事,想象丰富,结构简洁,音律优美,感情激昂,寓意深刻,充满瑰丽想象和奇幻色彩。这首诗还配以法国版画家多雷的黑白版画插图,有助读者理解,也具有相当的欣赏和收藏价值。
展开
精彩书摘
  《老水手行(多雷插图本)》:
  风瑟① 沉思的萨拉呵!最令人快慰的便是: 你,腮颊偎着我臂膀,同坐在 这小小家宅旁边,眼前开满了 洁白的茉莉,叶片宽阔的桃金娘, (它们宛然是“纯真”和“爱”的化身!) 看天上云霞,刚才还明光照眼, 渐渐已暗了下来;黄昏星亮了, 璀璨而雍容(“智慧”就该是这样); 从那边豆田飘来的清香缕缕 真叫人心醉!世间竟这样悄然! 远方海水的幽幽喁语,向我们 诉说着宁静。
  那简朴无华的风瑟呵, 纵长地,倚在敞亮的窗前——听吧,② 它是怎样被清风任情爱抚, 像娇羞少女对情郎半推半就, 甜甜腻腻地嗔怨着——其实倒像是 引诱他再放肆一番!此刻,风儿呢, 抚弄得更加大胆了,悠长柔婉的 旋律,起伏有如潋滟的沧波; 音响的魔力,曼妙而飘忽无常, 恍若出之于精魅——他们在暮色里 乘煦煦微风,飞离幻异的灵境, 那儿,旋绕着滴蜜的娇花,妙曲 没有脚儿却快捷,恰似乐园的 仙鸟,不停息,不栖止,振翮回翔。
  我们身内、身外的同一生命, 是寓于一切活动之中的灵魂, 是声中之光,光中的如声之力, 是全部思维的节奏,是随处的欢愉—— 我想,谁又能不喜爱缤纷万象, 既然这世界是如此丰满多姿; 你听,清风在歌吟,而缄默的空气 是偶尔假寐于管弦之畔的乐曲。① 为此,亲爱的!午刻,我躺在那边 半山坡上,把肢体怡然伸展, 眼帘半闭着,也能看得见:阳光 在海上跳荡不定,晶亮如宝石; 我静穆冥想,冥想这一片静穆; 有多少不召自来、阻留不住的 思绪,和忽来忽去的无稽幻想, 一一掠过这慵懒温顺的脑膜, 轻狂,善变,犹如任性的雄风 在这驯服风瑟上扬威鼓翼! 又何妨把生意盎然的自然界万类 都看作种种有生命的风瑟,颤动着 吐露心思,得力于飒然而来的 心智之风——慈和而广远,既是 各自的灵魂,又是共同的上帝?① 可是呵,亲爱的!你以庄重的目光 向我投来了温和谴责——对这种 冒渎神明的念头,你不能不抵拒, 吩咐我:要谦卑恭谨,随上帝而行。
  你呵,基督大家庭的柔顺女儿! 你也曾严正责备,剀切指明: 我那些冥顽邪孽的构想,无非是 从虚妄哲理之泉泛起的水沫, 涌现时闪闪有光,却终成泡影。
  只要说到他,神奇莫测的他呵!② 我总是自觉有罪——除非我怀着 虔诚的畏敬,怀着深挚的信仰 将他礼赞的时候;他出于仁慈, 解救了我这迷途的、愚暗的、受苦的 罪人,给我以厚赐,让我拥有了 安宁,家宅,还有你,我敬慕的淑女1 1795年8月20日 十四行① 一友人问,当保姆初次 把我的新生儿抱给我看时 我作何感想,以此答之② 查尔斯!我迟钝的心中只有忧郁, 当我刚看到柔弱婴儿的小脸; 自己的往事,这孩子未来的境遇, 一齐在幽思冥想中隐约浮现! 而后呢,见他让母亲轻轻抱拢, 偎在她胸前(这时,她含泪微笑, 低下头,细看孩子的五官容貌), 我不禁神魂震颤,心意俱融, 给了他深情的一吻;阴郁的前尘, 殷忧的预感,都忘到九霄云外; 仿佛见到了翩翩天使的神态—— 他模样宛然就是你,至爱的亲人!@ 有这位母亲,孩子便可亲可爱; 有这个孩子,母亲更可爱可亲。
  1796年 题一位女士的画像① 柔婉有如春日的浓香 随着清风而袅袅飘浮,② 风儿用沾了露水的翅膀 飞过樱草花盛放的溪谷; 恬静有如无声的幽夜 伴守着隐士高洁的梦境, 那映入河心的娟娟明月 在浅浪微波里摇摇不定; 愉悦有如晨曦在东隅 开颜欢笑着,光照山坡; 皎洁有如天鹅的雪羽 在银色潮流上翩翩游过。
  谁能描绘出这干般风韵? 笑煞那仿制临摹的技艺! 萝拉呵!我却能传神写真,③ 因为——我以心灵为画笔。
  1796年 这椴树凉亭——我的牢房① 也罢,他们都走了。我可得留下, 这椴树凉亭便成了我的牢房! 我早已失去了美的风致和情感—— 这些呵,哪怕我老得眼睛都瞎了, 也还是心底无比温馨的回忆! 此刻,我那些不可再得的友人, 在松软湿润的荒野,在山顶近旁, 正怡然漫步,也许,还盘旋而下, 走向我说过的那片呼啸的山谷; 那山谷幽深狭仄,林木蔚然, 中午才偶有阳光斑驳洒落; 细长的白蜡树,从一块岩石伸向 另一块,弯得像拱桥;它没有枝桠, 又湿又暗,几片枯黄的叶子 风来了也不摇摆,如今摇摆着, 是受到瀑布的激荡!我那些友人 正伫望一列墨绿的野蕨,蓦地 (绝妙的奇观!)野蕨都抖动起来, 还淋漓滴水,原来高处的青岩 也往下淋漓滴水呢。
  ……
展开
目录
柯尔律治和他的《老水手行》 
致秋月 To the Autumnal Moon
温柔的容态 The Gentle Look
一个幼童的墓志铭 Epitaph on an Infant
在美洲建立大同邦的展望 On the Prospect of Establishing a Pantisocracy in America
风瑟 The Eolian Harp
十四行 Sonnet
题一位女士的画像 Lines on a Portrait of a Lady
这椴树凉亭——我的牢房 This Lime-Tree Bower My Prison
老水手行 The Rime of the Ancient Mariner
克丽斯德蓓 Christabel
烈火、饥馑与屠杀 Fire, Famine, and Slaughter
午夜寒霜 Frost at Midnight
咏法兰西 France: An Ode
柳蒂 Lewti
孤独中的忧思 Fears in Solitude
夜莺 The Nightingale
黑女郎 The Ballad of the Dark Ladié
忽必烈汗 Kubla Khan
幼稚却很自然的心事 Something Childish, but Very Natural
乡愁 Home-Sick
爱 Love
瞻望坎伯兰郡马鞍峰断想 A Thought Suggested by a View of Saddleback in Cumberland
歌星 On a Volunteer Singer
失意吟 Dejection: An Ode
日出之前的赞歌,于沙莫尼山谷 Hymn before Sun-Rise, in the Vale of Chamouni
换心 The Exchange
爱神瞎眼的缘由 Reason for Love’s Blindness
云乡幻想 Fancy in Nubibus
致自然 To Nature
青春和老境 Youth and Age
爱情的初次来临 First Advent of Love
无所希望的劳作 Work without Hope
歌 Song
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录