英国维多利亚时代(1837—1901)是英国诗歌发展的一个重要阶段,涌现了像丁尼生、勃朗宁夫妇、罗塞蒂兄妹等一大批杰出的诗人。这一时期的诗歌在主题、体裁、韵律等方面表现更为多元,也有所创新和突破,为英语现代诗歌的发展奠定了基础。本书选译了26位作家共79首诗歌,主题与体裁范围较广泛。除维多利亚时代重要诗人,本译著也选译了像狄更斯、萨克雷、梅瑞狄斯、爱略特和哈代等小说家创作的诗歌,基本上覆盖了那个时代的主要诗人。
Meeting at Night
I
The grey sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i the slushy sand
II
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, thro its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!
相约夜色下
一
灰色的大海,绵延幽暗的陆地;
阔大的黄色半月低垂天空;
惊醒的细浪从睡梦里跃起,
溅起串串闪烁的小水波,
小舟劈波斩浪驶入海湾,
突然停歇在泥沙地里。
二
沙滩上弥漫着暖和的海腥味;
穿过三块田地,才见得一家农场,
轻叩窗户,传出急促而尖利的擦刮声,
点燃的火柴迸发出一团蓝光,
又喜又怕,两颗相对的心怦怦狂跳,
声音盖过了喃喃细语。
Dirge in Woods
A wind sways the pines,
And below
Not a breath of wild air;
Still as the mosses that glow
On the flooring and over the lines
Of the roots here and there
The pine-tree drops its dead;
They are quiet, as under the sea
Overhead, overhead
Rushes life in a race,
As the clouds the clouds chase;
And we go,
And we drop like the fruits of the tree,
Even we,
Even so.
森林挽歌
松树在风中摇曳,
树下
没有一丝气息扰动;
青苔发出微光,
静静地铺在地面,
洒在盘根错节的树根枝条上。
松果掉落下来;
静静地,仿佛沉入大海。
松树顶端,我们的头顶上,
生活如同竞技场上的一场追逐,
又似流云奔涌,你追我赶;
我们走了,
像树上的果实一样坠落,
人生无常,
概莫如斯
目录:
Alfred Lord Tennyson
阿尔弗雷德.丁尼生
All Things Will Die
万物皆会消亡
The Deserted House
遗弃的房间
Crossing the Bar
渡沙洲
Tears, Idle Tears
为什么流泪
Elizabeth Barrett Browning
伊莎白.巴瑞特.勃朗宁
Change Upon Change
变幻无穷
A Dead Rose
枯萎的玫瑰
Sonnet 14:If Thou Must Love Me, Let It Be For Nought
十四行诗第十四首:如果你爱我 ,那就该别无他求
Robert Browning
罗伯特.勃朗宁
Home-Thoughts from Abroad
异国思乡情
Meeting at Night
相约夜色下
Life in a Love
生死相依
Porphyria’s Lover
波菲莉亚的情人
One Way of Love
恋爱方式
Matthew Arnold
马修.阿诺德
Youth's Agitations
青春的激情
Growing Old
变老
Requiescat
安魂曲
George Meredith
乔治.梅瑞狄斯
Dirge in Woods
森林挽歌
One Twilight Hour
暮色时光
Song (Untitled ≠2)
歌(无题2)
Dante Gabriel Rossetti
但丁.加百列.罗塞蒂
Autumn Song
秋歌
First Love Remembered
初次相爱的记忆
Sonnet Lxxvii: Soul’s Beauty
十四行诗第二十七首:灵魂之美
Christina Rossetti
克里斯蒂娜.罗塞蒂
Up-hill
上山
The First Day
第一天
Remember
记忆
De Profundis
出自深处
William Morris
威廉姆.莫里斯
Love is Enough
爱就是知足
Near But Far Away
若即若离
Verses For Pictures
时光画语
Algernon Charles Swinburne
阿尔杰农.查尔斯.史文鹏
Love at Sea
海之恋
A Ballad of Dreamland
梦乡歌谣
Gerard Manley Hopkins
杰拉德.曼利.霍普金斯
The Caged Skylark
笼中云雀
Pied Beauty
杂色之美
Alice Meynell
爱丽丝.梅内尔
Renouncement
绝念
Your Own Fair Youth
美好的青春
Regrets
遗恨
The Shepherdess
牧羊女
Rudyard Kipling
鲁德亚德.吉卜林
If—
如果……
In Springtime
在春天里
Robert Louis Stevenson
罗伯特.路易斯.史蒂文森
To What Shall I Compare Her
我欲把你比作什么?
Love, What Is Love
何为爱情
Swallows Travel To And Fro
燕子飞去又飞回
Francis Thompson
弗朗西斯.汤普森
To A Snowflake
致雪花
Dream Tryst
梦中幽会
To Olivia
致奥利薇娅
Ernest Dowson
欧尼斯特.道森
April Love
四月恋歌
A Song Of The Setting Sun
夕阳之歌
Beyond
爱的余波
Charles Dickens
查尔斯.狄更斯
Lucy's Song
露茜之歌
These Things Shall Never Die
这些美好的东西绝不会消失
The Ivy Green
常春藤
Emily Jane Brontё
艾米丽.简.勃朗特
‘Fall, Leaves, Fall’
秋叶飘落
Love and Friendship
爱情与友谊
How Clear She Shines
她如此光彩照人
Charles Kingsley
查尔斯.金斯利
Young and Old
年轻与年长
The Three Fishers
三个渔夫
A Hope
希望
William Makepeace Thackeray
威廉.麦克皮斯.萨克雷
Sorrows Of Werther
少年维特的烦恼
Serenade
小夜曲
Come to the Greenwood Tree
快快来到绿林树
George Eliot
乔治.爱略特
Count That Day Lost
盘点过去的一天
In a London Drawingroom
在伦敦的一间客厅
Spring Comes Hither
春天到这里
Edward Fitzgerald
爱德华. 菲兹杰拉德
Old Song
一首老歌
To a Violet
致紫罗兰
Lewis Carroll
刘易斯.卡洛尔
Life is but a Dream
人生不过一场梦
You Are Old Father William
你老了,威廉,父亲!
My Fairy
我的小精灵
Coventry Patmore
考文垂?帕特莫尔
The Year
年
The Foreign Land
陌生的土地
A Farewell
分手
Lionel Johnson
莱昂内尔.约翰逊
The Precept of Silence
沉默的戒律
July
七月
To a Traveler
致旅行者
Oscar Wilde
奥斯卡.王尔德
The Grave Of Keats
济慈之墓
Her Voice
她的声音
Wasted Days
浪费时光
Thomas Hardy
托马斯.哈代
An August Midnight
八月的一个午夜
I Said to Love
我对爱说
The Last Leaf
最后一片树叶
温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录