【题解】
《初见秦》,顾名思义是作者第一次进见秦王的一篇奏章,文章要秦王凭借有利形势成就王霸大业,运用战争手段统一天下。本篇虽为《韩非子》的首篇,但关于其作者却众说纷纭。这篇文章又被编在《战国策·秦策一》之中,据说是张仪说秦王,所以认为是张仪所著,还有人认为是范雎或蔡泽所著,更有人认为是吕不韦所著,但都缺乏足够的证据,姑且不论。
【原文】
臣闻:“不知而言,不智;知而不言,不忠。”为人臣,不忠当死①,言而不当亦当死。虽然,臣愿悉言所闻,唯大王②裁其罪。
【注释】
①:丧失生命,与“生”“活”相对:死亡。②大王:这里用指为秦昭王(前324-前251)。
【译文】
我听说:“不知道的开口就说,是没有智慧;知道了而不说,就是不忠。”做臣子的,不忠诚于大王应该去死,说的不得当也应该去死。虽然这样,我还是愿意说出自己的全部见闻,请大王裁断。
【原文】
臣闻:天下阴燕阳魏,连荆固齐,收韩而成从,将西面以与秦强为难①。臣窃笑之。世有三亡,而天下得之,其此之谓乎!臣闻之曰:“以乱攻治者亡,以邪攻正者亡,以逆攻顺者亡。”今天下之府库不盈,囷仓空虚,悉其士民,张军数十百万,其顿首戴羽为将军断死于前不至千人,皆以言死②。白刃在前,斧锧在后,而却走不能死也③。非其士民不能死也,上不能故也。言赏则不与,言罚则不行,赏罚不信,故士民不死也。今秦出号令而行赏罚,有功无功相事也④。出其父母怀衽之中,生未尝见寇耳,闻战,顿足徒裼,犯白刃,蹈炉炭,断死于前者皆是也⑤。夫断死与断生者不同,而民为之者,是贵奋死也⑥。夫一人奋死可以对十,十可以对百,百可以对千,千可以对万,万可以克天下矣。今秦地折长补短,方数千里,名师数十百万。秦之号令赏罚,地形有利,天下莫若也。以此与天下,天下不足兼而有也。是故秦战未尝不克,攻未尝不取,所当未尝不破,开地数千里,此其大功也。然而兵甲顿,士民病,蓄积索,田畴荒,囷仓虚,四邻诸侯不服,霸王之名不成⑦。此无异故,其谋臣皆不尽其忠也。
【注释】
①阴:这里泛指北面之意。燕:(yān)周代诸侯国名。阳:这里泛指南面之意。魏:诸侯国名。战国七雄之一。荆:(jīnɡ)楚国的别名。齐:周代诸侯国名,其疆土相当于今山东省大部分地区。春秋战国时期著名的诸侯国。韩:周朝时的一个诸侯国,在今陕西省韩城市。为战国七雄之一。从:(zònɡ)古通“纵”,这里用为合纵之意。与:这里用为朋党、同类之意。秦:春秋战国时期著名的诸侯国。
②囷:(qūn)圆形的谷仓。张:张设、部署、设置。
③锧:(zhì)这里用为斧之意。
④相:(xiānɡ)看的意思。
⑤裼:古代加在裘上面的无袖衣。徒裼:露出上身,为赤膊上阵之意。
⑥贵:崇尚、重视。
⑦顿:(dùn)即是不锋利之意。病:忧虑、担心。索:离散之意。
【译文】
我听说:天下北燕南魏,连接楚国和齐国,联合韩国而成合纵之势,打算向西来同强秦作对。我私下嘲笑他们。世上有三种灭亡途径,六国都占有了,大概就是说的合纵攻秦这种情况吧。我听说:“以混乱的国家去攻击稳定的国家必亡,以邪恶的国家去攻击正义的国家必亡,以倒行逆施去攻击顺应人心的国家必亡。”如今六国的财库不满,粮仓空虚,征发全国百姓,扩军数十万至百万,其中领命戴羽作为将军并发誓在前线决死战斗的不到千人,都说不怕死。利刃当前,刑具在后,还是退却逃跑不能拼死。不是这些士兵不能死战,而是六国君主不能使他们死战。说要赏的却不发放,说要罚的却不执行,赏罚失信,所以士兵不愿死战。如今秦国公布法令而实行赏罚,有功无功分别对待。百姓自从脱离父母怀抱,生平还不曾见过敌人,但一听说打仗,跺脚赤膊,迎着利刃,踏着炭火,上前拼死的比比皆是。拼死和贪生不同,而百姓之所以愿意死战,是因为他们崇尚舍生忘死的精神。假如一个人奋勇死战就可以抵抗十人,十个人就可以抵抗百人,百人就可以抵抗千人,千人就可以抵抗万人,一万人奋勇死战就可以征服天下了。如今秦国土地截长补短,方圆有几千里,有名的部队有数十万至百万。秦国的法令赏罚分明,加上地形有利,天下各国都不如。凭这些取得天下,天下各国还不够秦国占有。所以秦国作战从没有不攻克的,攻击敌国从没有不取得的,阻挡其锋从没有不失败的,开辟土地数千里,这是秦国的丰功伟绩。然而现在兵甲不锋利了,士民百姓担忧了,府库积蓄离散空了,田野耕地荒芜了,谷仓也空虚了,四面相邻的诸侯国不顺从了,
称王称霸的功名也不能成就。这没有别的原因,是你手下的谋臣不能竭尽忠诚啊!
【原文】
臣敢言之:往者齐南破荆,东破宋,西服秦,北破燕,中使韩、魏,土地广而兵强,战克攻取,诏令天下①。齐之清济浊河,足以为限,长城巨防,足以为塞。齐,五战之国也,一战不克而无齐。由此观之,夫战者,万乘之存亡也。臣且闻之曰:“削株无遗根,无与祸临,祸乃不存。”秦与荆人战,大破荆,袭郢,取洞庭、五湖、江南,荆王君臣亡走,东服于陈②。当此时也,随荆以兵,则荆可举;荆可举,则民足贪也,地足利也,东以弱齐、燕,中以凌三晋
③。然则一举而霸王之名可成也,四邻诸侯可朝也,而谋臣不为,引军而退,复以荆人为和。令荆人得收亡国,聚散民,立社稷主,置宗庙令,率天下西面以秦为难。此固以失霸王之道一矣。天下又比周而军华下,大王以诏破之,兵至梁郭下
④。围梁数旬,则梁可拔;拔梁,则魏可举;举魏,则荆、赵之意绝;荆、赵之意绝,则赵危;赵危,而荆狐疑;东以弱齐、燕,中以凌三晋
⑤。然则是一举而霸王之名可成也,四邻诸侯可朝也,而谋臣不为,引军而退,复与魏氏为和。令魏氏反收亡国,聚散民,立社稷主,置宗庙令。此固以失霸王之道二矣。前者穰侯之治秦也,用一国之兵而欲成两国之功,是故兵终身暴露于外,士民疲病于内,霸王之名不成⑥。此固以失霸王之道三矣。
【注释】
①:(sònɡ)周代诸侯国名。
②郢:(yǐnɡ)古代楚国的都城,在今湖北省江陵县附近。陈:周代的一个诸侯国,故都在今淮阳县。
③贪:贪财。引申为占有、利用。凌:假借为“夌”。这里用为侵犯之意。三晋:春秋时期韩、赵、魏三家瓜分晋国,所以后人称此为三晋。
④比:相合、和同的意思。周:周密、周到。华下:华阳为战国时期韩国地名,位于今河南省密县东北。华下,即华阳城下。
⑤梁:周时诸侯国名。战国七雄之一,即魏。魏惠王于公元前362年迁都大梁,故称梁。赵:周代诸侯国之一,战国七雄之一。在今山西北部、河北西部和南部一带。狐疑:狐性多疑,每渡冰河,且听且渡。后用以称遇事犹豫不决。
⑥穰(rǎnɡ)侯:人名。即魏冉,原为楚国人,秦昭襄王母宣太后的异父弟,昭襄王时四次任相,因受封于穰地(位于今河南省邓州市),所以称为穰侯。
【译文】
我斗胆进言:过去齐国南面打败楚军,东面攻破宋国,西面迫使秦国顺服,北面击败燕国,居中役使韩、魏两国,领土广阔而兵力强大,战则胜,攻则取,号令天下。齐那清澈的济水和混浊的黄河,足够用来当作防线;齐国的长城这样巨大的防御工程,足以用来作为要塞。齐国,是五战都取胜的国家,但由于一次战斗失败便没有了齐国。这样看来,所谓的战争,关系着万乘之国的存亡。而且我还听说,“砍树不留根,就不会与灾祸为邻,灾祸就不会发生。”秦国与楚国发生战争,大破楚国,袭击了郢都,夺取了洞庭、五湖、江南一带,楚国君主、臣子都亡命逃跑,归附于陈国。就在这个时候,如果随着逃亡的楚国兵追下去,那么楚国就可以到手;楚国可以到手,那么楚国的民众就会服从,它的土地就可以充分利用,再向东削弱齐国、燕国,在中部可以侵犯三晋。这就是一举而霸王之名就成功了,四邻诸侯就可以来朝贺了,但是那些谋臣们不这样作为,引军退后,恢复与楚国的和谈。使得楚国人得以收复已经灭亡的国家,聚拢已经四散的民众,树立社稷坛,设置宗庙,率领天下的人向西与秦国为敌。这就失去了称霸天下的一次机会。天下人又进军华阳城下,大王下令把他们打败,秦兵直进到大梁外城下。包围大梁数十天,就可攻克大梁;攻克大梁,就可占领魏国;占领魏国,楚、赵联合的意图就无法实现了;楚、赵联合意图无法实现,赵国就危险了;赵国危险,楚国就会犹豫不决。大王向东面可进而削弱齐、燕,在中原可进而侵凌韩、赵、魏。果能如此,那就是一举而可成就霸王之名,可使四邻诸侯都来朝拜。然而谋臣不这样做,却率领军队撤退,重新与魏人讲和,使魏国反收沦陷国土,聚集逃散百姓。重立社稷坛,设置宗庙,让他们统帅东方各国向西来和秦国作对。这的确是秦国第二次失去称霸天下的机会了。先前穰侯治理秦国时,用一国的兵力而想建立两国的功业,因此士兵终生在野外艰苦作战,百姓在国内疲惫不堪,未能成就霸王之名。这的确是秦国第三次失去称霸天下的机会了。
展开
——章太炎
“韩子引绳墨,切事情,明是非,其极惨礉少恩。”
——司马迁《史记》
或问:“韩非作《说难》之书而卒死乎说难,敢问何反也?”曰:“《说难》盖其所以死乎!”曰:“何也?”“君子以礼动,以义止,合则进,否则退,确乎不忧其不合也。夫说人而忧其不合,则亦无所不至矣。”或曰:“非忧说之不合,非邪?”曰:“说不由道,忧也。由道而不合,非忧也。”
——扬雄《法言》
臣闻君子亲其亲以及人之亲,爱其国以及人之国,是以功大名美而享有百福也。今非为秦画谋,而首欲覆其宗国,以售其言,罪固不容于死矣,乌足愍哉!
司马光《资治通鉴》