搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
杨宪益翻译研究/翻译理论与文学译介研究文丛
0.00     定价 ¥ 87.00
浙江工贸职业技术学院
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787305179198
  • 作      者:
    作者:辛红娟//马孝幸//吴迪龙|总主编:许钧
  • 出 版 社 :
    南京大学出版社
  • 出版日期:
    2018-03-01
收藏
内容介绍
从根本上来说,任何理论都只是一种认知取向、一种研究策略。任何看似完善周密的理论,都不可能涵盖川流不息、曲曲折折、千变万化的存在经验。尝试用单一文化传统中的翻译理论解释其他传统中的翻译现象,往往难以避开阴阳错配的宿命。在这一理论预设下,辛红娟、马孝幸、吴迪龙著的《杨宪益翻译研究》从比较译学框架中的“译出”研究入手,细致描画杨宪益的外译汉、汉译英实践,聚焦其诗歌翻译与创作、中国文学英译,力图在本色意义上展示一代文化巨擘的翻译情由、翻译风采与翻译诗学思想。 杨宪益被赞誉为“翻译了整个中国的人”,他翻译的中国文学作品,从先秦文学到现当代文学,跨度大、数量多、质量高、影响深。在讲述中国故事、推动中国文学走出去的学术语境下,本书呼吁以杨宪益等中国翻译家的“译出”实跋为立足点,运用科学、系统的研究方法开展文本细读,从中提炼出既蕴含中国丰厚文化内涵,又体现时代精神和风貌的“译出”翻译理论,以指导未来的“译出”实践和“译出”翻译批评。
展开
目录
既不尽的杨宪益与霍克思(代自序)
第一章 比较译学框架中的“译出”研究
第一节 中西比较译学概念旨要
第二节 “译八““译出”名殊理异
第二章 杨宪益的翻译人生
第一节 富家少年中西并蓄
第二节 牛津青年初涉译事
第三节 伉俪携手翻译中国
第四节 翻译人生家国情深
第三章 翻译研究视野的杨宪益
第一节 翻译家杨宪益研究概览
第二节 杨、戴《红楼梦》英译研究图谱
第三节 杨宪益翻译批评之批评
第四章 杨宪益外译汉实践及翻译理念
第一节 杨宪益外译汉概述
第二节 杨宪益P.ygmalion翻译探析
第三节 文学翻译在“信”“达”
第五章 杨宪益汉译英情由及实践
第一节 杨宪益汉译英概述
第二节 《宋明评话选》与《史记》英译
第三节 鲁迅作品译介与影响
第四节 《红楼梦》英译视域中的杨译本镜像
第六章 杨宪益的诗歌翻译及其翻译诗学思想
第一节 杨宪益的诗歌情怀与翻译
第二节 杨宪益诗歌翻译观嬗变
第三节 杨宪益的翻译诗学思想
余论
参考文献
附录
附录一 熊猫丛书中杨宪益与戴乃迭翻译的作品
附录二 杨宪益译作目录
附录三 略谈我从事翻译工作的经历与体会
附录四 “土耳其挂毯的反面”
附录五 关键是“信”“达”
附录六 我与英译本《红楼梦》
附录七 杨宪益先生大事年表
附录八 鲁迅作品英译本一览
索引
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录