1. 青,取之于蓝,而青于蓝
Thanh, thủ chi vu lam, nhi thanh vu lam
【原文】
君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝。
《荀子·劝学》1.1 章
【释文】
君子说:学习不能够半途而废。靛青,是从蓝草中提取出来的,
却比蓝草颜色更深。
【Nguyên bản】
Quân tử viết: Học bất khả dĩ dĩ. Thanh, thủ chi vu lam, nhi thanh vu
lam.
“Tuân Tử - Khuyến học” Chương 1.1
【Diễn giải】
Người quân tử nói: Đạo học vấn là chẳng nên dừng bước. Màu
xanh đậm lấy từ trong cây chàm lại có màu sắc đậm hơn màu xanh của
cây chàm.
2. 不登高山,不知天之高也
Bất đăng cao sơn, bất tri thiên chi cao dã
【原文】
不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先
王之遗言,不知学问之大也。
《荀子·劝学》1.2 章
【释文】
不登上高山,就不知道天有多高;不走近深谷,就不知道地有
多厚;没有听到前代帝王的遗言,就不知道学问有多博大。
【Nguyên bản】
Bất đăng cao sơn, bất tri thiên chi cao dã; bất lâm thâm khê, bất tri
địa chi hậu dã; bất văn tiên vương chi di ngôn, bất tri học vấn chi đại dã.
“Tuân Tử - Khuyến học” Chương 1.2
【Diễn giải】
Không lên núi cao không biết được trời cao, không xuống khe sâu
không biết được đất dày, không nghe lời tiên vương để lại thì không biết
được sự uyên bác của học vấn.
展开