搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
莫恩先生的悲剧
0.00     定价 ¥ 45.00
浙江工贸职业技术学院
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787020132232
  • 作      者:
    (美) 弗拉基米尔·纳博科夫
  • 出 版 社 :
    人民文学出版社
  • 出版日期:
    2017-11-01
收藏
作者简介

弗拉基米尔•纳博科夫(1899-1977)

俄裔美国作家,20世纪杰出的文体家、批评家、翻译家、诗人。他出生于俄罗斯圣彼得堡,曾在剑桥大学三一学院攻读法国和俄罗斯文学,其后居住在柏林和巴黎,开始了文学创作。

1940年,纳博科夫移居美国,在韦尔斯利、康奈尔等多所大学执教。他在1955年所写的《洛丽塔》为他赢得世界声誉。此书的成功让他得以辞去教职,专事写作。其后出版的英文小说《普宁》《微暗的火》《爱达或爱欲》均展现了纳博科夫对于咬文嚼字以及细节描写的钟爱。1973年,纳博科夫获得美国国家图书奖。他的声誉在晚年达到高峰,被誉为“当代小说之王”。


展开
内容介绍
  

《莫恩先生的悲剧》是一部五幕剧。这是纳博科夫第一部重要作品,创作时作者年仅24岁,但直到他逝世20年后的1997年,该剧才在俄罗斯的文学刊物上全文刊出,2008年成书出版。

  

     剧中的故事发生在一个无名的国度。国王治国有方,但身份神秘,常年佩戴面具,只有心腹知道他的另一个名字叫“莫恩”。莫恩爱上流亡分子加纳斯的妻子。在与加纳斯的决斗中,莫恩被人算计,输了赌局,不得不连夜逃跑。听闻国王被害的噩耗,民众攻入王宫,推翻逆党,莫恩得以成功返朝。

  

     《莫恩先生的悲剧》在纳博科夫的创作中占有特殊的地位,它的一些主题贯穿了作者此后五十多年的创作,又反映了作者当时当地特定的精神面貌,使其迥异于后期作品,对于帮助读者了解纳博科夫创作的整体性、连贯性和丰富性,有着重要意义。

  


  

展开
精彩书评
  

纳博科夫有力、多变、丰富的洞察在当代小说家中无人能及……他为读者提供了语言所能提供的接近纯粹感官享受的东西。

  

——马丁·艾米斯

  

他选择使用并改变英语,我们深感荣耀。

  

——安东尼·伯吉斯

  

他是自莎士比亚以来伟大的语言大师,他在语言使用上的灵活、睿智和创造力无人能及。

  

——《每日邮报》

  


  

展开
精彩书摘

第一场

一个房间,窗帘下垂,炉火闪亮。特拉门斯裹着有污点的毯子,睡在火边的扶手椅里。他醒来,睡眼惺忪。

特拉门斯:

梦,发热,梦;为我无力的生命

守住大门的这两个哨兵

悄无声息地换了岗……

墙上

鲜花图案变成嘲弄的嘴脸;

燃烧的炉火朝我嘶嘶作响,不是热火,

而是蛇一般的寒气……哦心啊,哦心啊,

燃烧起来!滚蛋,发热,你这毒蛇!……我

无可救药……不过,哦我的心,我真想

把我令人战栗的病痛传给这座漂亮

但冷漠的城市,让皇家广场

流汗,灼热,像我的额头一样;

于是,光脚的街道发寒,

于是,呼啸的风让

高高的楼房、花园、十字路口的

雕像、防浪堤,还有怒海上的船只,

统统发颤!……

[叫唤]

埃拉!……埃 拉……

[埃拉进来,她戴着优雅的头巾,却穿着睡袍。]

特拉门斯:

给我点葡萄酒,还有那个玻璃药瓶,

右边那个,有绿色标签的……

看来,你要去跳舞?

埃拉[打开药瓶]:

是的。

特拉门斯:

你的克莱恩去吗?

埃拉:

去的。

特拉门斯:

这是爱情吗?

埃拉[坐到扶手椅的扶手上]:

我不知道……真怪……

和歌里唱的大不一样……昨晚

我梦见我是一座白色的新桥,

大概是用松树造的,铺满松脂,

轻轻架在深渊上……就这样

我等着。唉,没有小心翼翼的脚步——

这座桥渴望被压弯,渴望在铁蹄的轰鸣下

痛苦地嘎吱作响……

我等着——突然,我看到了:

过来了,过来了,燃着火,大吼大叫,

一个牛头怪1 飞奔而来,

那是克莱恩的脸和宽阔的胸膛!

我满心欢喜,献出自己——我醒了……

特拉门斯:

埃拉,我明白……嗯,我开心——

在你身体里呼喊的是我的血,

我贪婪的血……

埃拉[数药]:

一滴……两滴……五、六……七……够了吗?

特拉门斯:

够了。穿衣服吧,

去吧……晚了……等等——拨一下火……

埃 拉:

煤火,煤火,你火红的心……快活地烧吧!

[照了照镜子]

我的头发怎么样?我穿金丝薄纱外套。

我走了……

[她往外走,又停下来。]

……噢,那天克莱恩

带来他的诗;他的朗诵

真是逗,轻轻扇动鼻孔,

闭上眼——像这样,瞧——那只手

揉着空气,好像那是一只

小狗……

[她笑着出去了。]

特拉门斯:

我贪婪的血……不过她母亲

如此可信,如此温柔;是的,

温柔,忠贞,如花粉飘过空中,

落到我胸口上……你走了,

你这片温和的绒毛!死神,谢谢你,

谢谢你把这温柔从我这里带走:

我自由了,自由自在,无牵无挂……从今往后,

我的仆从死神,你我常常心灵相通……噢,

我要派你出去,进入这黑夜,

进入黑色雪堆上那些灯火通明的窗户;

生命在那些屋子里旋转,起舞……

不过我得等……

时辰未到……我得等。

[睡着。有人敲门。]


展开
目录
正文
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录