第一章 词语搭配研究综述
第一节 词语搭配定义
第二节 搭配范围与搭配限制
第三节 英汉搭配范围差异
第四节 搭配句型
第五节 英汉搭配句型差异
第六节 搭配冲突
第二章 翻译搭配冲突
第一节 翻译搭配冲突的研究目的
第二节 翻译搭配冲突的定义
第三节 汉英翻译搭配冲突
第四节 党政文献汉英翻译语料库与研究工具
第三章 动-名搭配抽样调查
第一节 “动-名”搭配理论综述
第二节 “动词+贫困/poveny”搭配调查
第三节 “摆脱+名词”搭配调查
第四节 “动词+经验/experience”搭配调查”
第五节 “深化改革/deepen reform”搭配调查
第四章 形-名搭配抽样调查
第一节 “形-名”搭配理论综述
第二节 “措施/举措/办法/measure(s)”搭配调查
第三节 “形容词+effort(s)”搭配调查
第四节 “生态/ecological+名词”搭配调查
第五节 “形容词+建设/construction”搭配调查
第六节 “形容词+文明/civilization”搭配调查
第五章 副-动搭配抽样调查
第一节 “副-动”搭配理论综述
第二节 “坚定不移地/unswervingly+动词”搭配调查
第三节 “基本/basically+动词”搭配调查
第四节 “积极(地)/actively+动词”搭配调查
第五节 “有效(地)/effectively+动词”搭配调查
第六节 “大力/vigorously/energetically+动词”搭配调查
第六章 名-名搭配抽样调查
第一节 “支柱/pillar+名词”搭配调查
第二节 “名词+work”搭配调查
第三节 “劳动+保障/安全”搭配调查
第七章 同义词误配调查
第一节 同义关系的理论背景
第二节 “水平”是level,还是standard?
第三节 “安全”是safety,还是security?
第四节 “合法权益”是legal,lawful right(s),还是legitimate right(s)?
第五节 “逼供”是forced confessions,还是coerced confessions?
第六节 “生存权”是fight to existence,还是fight to subsistence?
第七节 “实现”是realize,还是achieve?
第八章 搭配与概念
第一节 搭配结构与结构意义
第二节 结构意义丧失:A+B=X
第三节 同搭配,不同概念
第四节 搭配结构的语际迁移
第五节 “群众+名词”≠mass+noun
第六节 “名词+work”的结构意义偏离
第九章 语义韵冲突调查
第一节 语义韵理论综述
第二节 语义韵和谐与语义韵冲突
第三节 语义韵研究成果及对汉译英的启示
第四节 undergo,fuel与intellectuals的语义韵冲突调查
第五节 persistent的语义韵)中突调查
第六节 persist in的语义韵冲突调查
第七节 unremitting(ly)的语义韵冲突调查
结语
参考文献
附录1:党政文献编号与文件名
附录2:关键词中式搭配与正宗英语搭配对照表
展开