绪论
第一节 选题原因、目的和学术价值
第二节 国内外研究现状
第三节 研究对象与研究方法
第四节 本书内容说明及篇章 结构设计
第一章 中西初识与《易经》在欧洲的早期传播
第一节 中西初识
第二节 法国传教士与《易经》
第三节 白晋、莱布尼茨与《易经》
小结
第二章 《易经》英译的发轫期——从雷孝思到麦丽芝
第一节 雷孝思与《易经》
第二节 麦丽芝与《易经》英译
第三节 拉古贝里、哈雷兹、霍道生、晁德莅、艾约瑟与《易经》
小结
第三章 以理雅各为代表的《易经》英译发展期
——兼论卫礼贤一贝恩斯《易经》译本
第一节 理雅各与《易经》
第二节 卫礼贤一贝恩斯与《易经》
小结
第四章 《易经》英译的成熟期——从20世纪中期到21世纪
第一节 蒲乐道与《易经》
第二节 孔理霭与《易经》
第三节 林理彰与《易经》
第四节 夏含夷与《易经》
第五节 “元亨利贞”之内涵及其翻译
小结
第五章 《易经》与英语文学
第一节 英语世界论《易经》与“言一象一意”
第二节 英语世界论《易经》与中国叙述结构之关系
第三节 《易经》在英语文学创作中的接受与变异——以罗森菲尔德《死与易经》为个案
小结
结语
附录一 《易经》西译表解(部分)
附录二 理雅各与卫礼贤翻译的《中国经典》对照表
附录三 国内外部分易学研究组织和机构
附录四 国内外易学研究刊物
附录五 易学书目
参考文献
后记
展开