搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
翻译认识与提升
0.00     定价 ¥ 45.00
浙江工贸职业技术学院
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787305203398
  • 作      者:
    作者:周领顺
  • 出 版 社 :
    南京大学出版社
  • 出版日期:
    2018-07-01
收藏
内容介绍
周领顺著的《翻译认识与提升》既是教材,也非教材。说是教材,是因为它是按照教学和学习的自然顺序排列每讲内容的;说非教材,是因为它包含了众多另类的观点,绝非对其他传统教学材料的汇编,应属于研究型教学材料。本书所讲道理深入浅出,实践紧贴时代。本书材料经过了多年的积累、试用和提炼。 本书不仅布局另类、材料另类,甚至观点也另类,显示的视角众多且与众不同。说布局另类,是因为有违传统上从翻译史、翻译理论、翻译技巧到翻译练习的组织方式。大多略写,旨在为教师留出更多操控课堂的主动权和学生课后进一步阅读的空间;说材料另类,是因为内容多为笔者研究所得;说观点另类,是因为书中观点创新之处,皆出自笔者,个别与传统说法有异,但更能反映本质的、灵魂的东西,从每讲的副标题便可见一斑。 本书在主题上涉及文学翻译、应用翻译和应用文学翻译。从文学到应用,从文本到译者,从靠近原文到偏离原文,不乏专题而集中的讨论;在例子上涉及英译汉和汉译英,但更偏重英译汉;在翻译原则、翻译技巧和评价思想上,做到有的放矢。坚持译、评两条线,并确保学习者在学习“译理”之余,体会到“译趣”和“译艺”。 本书主体由“要点拓展”、“阅读空间”、“师生互动”和“实践提升”等几部分构成。“要点拓展”是供教师课堂上拓展使用的,以免教材写得过细而限制教师的课堂发挥;“阅读空间”主要是供学生们课余使用的,是就“要点拓展”部分的某一点或几点而展开的详细讨论,可作为其他要点讨论的样板,任由教师跟踪补充并填补空白;“师生互动”部分先由作者初译而后与学生互动,设此部分旨在为师生提供互动训练的材料和样板;“实践提升”为翻译练习,供学生课余和老师下次课堂使用。“导人篇”论述“英译汉”之“好”,具有入门和概论的性质;每隔4讲增添一个“外篇”,共增添5个“外篇”。“外篇”的目标在于通过实例,提高学习者的鉴赏能力,也帮助调节教学气氛,虽然不属于整个教学以“讲”的形式安排的必要内容,但可由教师和学生根据需要而一起赏析。本书最后是“收尾篇”。 本书名为20讲,部分内容可分多次讲解,可浅可深,可满足一学年的使用;可做主教材、辅教材、专业教材或拓展课堂教材;适合英语专业本科生、学术型/MTI研究生,以及非英语专业研究生和广大翻译爱好者学习使用。
展开
目录
导入篇 英译汉之“好”:好在哪里?
第1讲 翻译性质——谁是翻译谁不是不是翻译也鼓励
第2讲 翻译质量——经典译论有数十原文总是译所据
第3讲 策略方法——翻译策略定调子方法转换自有余
第4讲 翻译标准——忠实原文意和形理想现实要分清
外一篇 My Life's Sentences
第5讲 神似化境——出神入化不拘谨尝试仿写自由身
第6讲 中介现象——自译译创都叫译实际都是混血儿
第7讲 风格类型——原文风格作者定译者解读不尽同
第8讲 个性文化——文化可译不可译保持个性文化立
外二篇 The Road to Knowledge
第9讲 文本译者——文本三分左右倾动态译者视情定
第10讲 翻译鉴赏——别人翻译自己译好与不好有理据
第11讲 角色身份——译者该做译者事常逞本事常逾矩
第12讲 正译偏译——正译求全全人美偏译求变变给谁
外三篇 A Visit with the Folks
第13讲 商品广告——商品广告重呼吁怎样呼吁看现实
第14讲 旅游推销——夸张语言人所喜夸大事实人所忌
第15讲 电影片名——片名翻译不拘名再创片名功更成
第16讲 商标品牌——商标品牌受欢迎译语文化尽其能
外四篇 Here Comes the Fourth Culture
第17讲 菜单翻译——菜单翻译怎样巧异域市场自有宝
第18讲 告示文字——英汉告示分外里传法传情更传意
第19讲 对外宣传——英汉之间有同异改写译写达目的
第20讲 翻译宏道——译者主动亦被动顾念个体顾大众
外五篇 Preparing for Old Age
收尾篇 究竟该怎样认识“忠实”?
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录