搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
生态翻译学视域下彝族文化的外宣翻译研究
0.00     定价 ¥ 75.00
浙江工贸职业技术学院
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787520319591
  • 作      者:
    作者:张杏玲
  • 出 版 社 :
    中国社会科学出版社
  • 出版日期:
    2018-09-01
收藏
内容介绍
张杏玲著的《生态翻译学视域下彝族文化的外宣翻译研究》以翻译学和跨文化研究为理论基础,运用生态翻译学“译者中心”的核心思想,通过对译者的“适应”和“选择”详细阐述和分析,结合外宣翻译的特点,研究彝族文化的外宣翻译,目的不仅是宣扬彝族文化,也是宣扬整个中国民族文化。
展开
目录
第一章 绪论
第一节 研究动机和目的
一研究动机
二研究目的
第二节 研究问题和内容
一研究问题
二研究内容
第三节 研究方法与创新之处
一研究方法
二创新之处
第二章 文献评述
第一节 外宣翻译研究综述
一外宣翻译相关概念梳理
二外宣翻译研究视角综述
三外宣翻译中存在的问题和成因
四外宣翻译研究的发展方向与思路
第二节 生态翻译学研究综述
一生态翻译学相关概念梳理
二生态翻译学研究综述
三生态翻译学发展趋势
第三节 生态翻译学视域下的外宣翻译研究综述
一理论方面
二应用方面
三少数民族文化外宣翻译方面
第四节 生态翻译学与其他翻译研究视角的比较
一生态翻译学与功能对等理论视角比较
二生态翻译学与关联理论视角比较
本章 小结
第三章 彝族文化外宣翻译研究
第一节 彝族文化
一彝族起源
二彝族文化
三彝族文化研究的意义
四彝族文化研究的现状
第二节 彝族文化外宣翻译研究
一彝族文化与外宣翻译
二彝族文化外宣翻译研究综述
三彝族文化外宣翻译研究的方向与思路
第三节 生态翻译学理论引入彝族文化外宣翻译的理据
一彝族文化翻译与误读
二彝族文化外宣翻译研究中存在的问题
三生态翻译学研究范式引入的必要性
第四节 生态翻译学与彝族文化外宣翻译的契合点
一彝族文化外宣翻译生态的内部契合点
二彝族文化外宣翻译生态的外部契合点
本章 小结
第四章 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译的过程、原则
及策略分析
第一节 彝族文化外宣翻译的过程
一翻译适应选择论概述
二翻译适应选择论与外宣翻译
三译者的适应过程
四译者的选择过程
五译者的适应与选择关系
第二节 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译原则
一三维转换原则
二适者生存原则
第三节 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译策略分析
一宏观翻译策略
二微观翻译策略
本章 小结
第五章 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译译例分析
及质量评估
第一节 语言维的适应性选择转换
第二节 文化维的适应性选择转换
第三节 交际维的适应性选择转换
第四节 彝族口传叙事长诗《阿诗玛》英译探讨
一《阿诗玛》介绍
二《阿诗玛》英译概述
三《阿诗玛》部分内容英译探讨
四本节 小结
第五节 彝族民歌《小河淌水》英译探讨
一彝族民歌英译的研究现状
二生态翻译学与彝族民歌英译
三彝族民歌《小河淌水》英译的生态环境
四生态翻译学视域下的彝族民歌《小河淌水》英译探讨
五本节 小结
第六节 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译的质量评估
一生态翻译学视域下多元化译评标准的构建
二译者的素质
三译本多维转换的程度
四读者反馈
第七节 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译的可持续性
发展
一外宣翻译生态系统本体功能与社会功能相结合
二激励译者的主体意识
三少数民族文化作品由谁来译
四合作翻译
本章 小结
第六章 研究结论
第一节 理论总结
一研究总结
二研究启示
第二节 研究的不足
第三节 有待进一步研究的问题
参考文献
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录