相鲁第一
【原典】
孔子初仕,为中都宰①,制为养生送死之节,长幼异食、强弱异任、男女别涂、路无拾遗、器不雕伪,为四寸之棺,五寸之椁②,因丘陵为坟,不封、不树,行之一年,而西方之诸侯则焉。
定公谓孔子曰:“学子此法,以治鲁国何如?”
孔子对曰:“虽天下可乎,何但鲁国而已哉。”
于是二年,定公以为司空。乃别五土之性,而物各得其所生之宜,咸得厥所。先时季氏葬昭公于墓道之南,孔子沟而合诸墓焉③。谓季桓子曰:“贬君以彰己罪,非礼也,今合之,所以揜夫子之不臣。”
由司空为鲁大司寇,设法而不用,无奸民。
【注释】
①宰:邑长官。
②椁:棺木有二重,里面称棺,外面称椁。
③沟:挖沟。合诸墓:表示同一墓域。
【译文】
孔子一开始做官时就在中都担任邑宰一职位,为了老百姓生有保障、死得安葬,他制定了一些相关制度。他提倡鲁邑人按照年纪的长幼所吃的食物应该有不同,每个人根据能力的大小承担的任务有不同,男女走路各走一边,在道路上,没人拾取别人遗失的东西据为己有,器物不求浮华雕饰。为死者制作四寸厚的棺材,五寸厚的棺椁,依傍丘陵修墓,墓地周围不种植松柏,不建高大的坟。这种制度施行一年之后,西方各诸侯国都纷纷效法。
鲁定公对孔子说:“鲁国学习您的这种施政方法来治理,您看如何?”孔子回答说:“岂止是治理好鲁国呢!就是天下也足以治理好!”这样两年过后,孔子被鲁定公任命做了司空。
根据土地性质的不同,孔子将它们分为山林、高地、丘陵、川泽、沼泽五类,所以作物都在适宜的环境之下得到了很好的生长。
先前的时候,季平子把鲁昭公葬在鲁国先王陵寝的墓道南面,孔子便派人挖沟将鲁昭的陵墓与先王的陵墓圈连到一块。他对季桓子说:“令尊以这样的方法来羞辱国君反而显露了自己的罪行,这样的行为是破坏礼节的。如今将陵墓合到一起,可以掩盖令尊不守臣道的罪名。”
后来,孔子从鲁国司空升为大司寇,他虽然设立了很多法律来约束民众,但都没有用上,因为社会上没有犯法的人。
【原典】
定公与齐侯会于夹谷,孔子摄相事,曰:“臣闻有文事者,必有武备;有武事者,必有文备,古者诸侯并出疆,必具官以从,请具左右司马。”定公从之。
至会所,为坛位土阶三等,以遇礼相见,揖让而登,献酢①既毕,齐使莱人以兵鼓讠参劫定公。孔子历阶而进,以公退曰:“士以兵之,吾两君为好,裔夷之俘,敢以兵乱之,非齐君所以命诸侯也,裔不谋夏、夷不乱华、俘不干盟、兵不偪好、于神为不祥、于德为愆义、于人为失礼,君必不然。”齐侯心怍,麾而避之。
有顷,齐奏宫中之乐,俳优②侏儒③戏于前。孔子趋进历阶而上,不尽一等,曰:“匹夫荧侮诸侯者,罪应诛,请右司马速加刑焉。”于是斩侏儒,手足异处。齐侯惧,有惭色。
将盟,齐人加载书曰:“齐师出境,而不以兵车三百乘从我者,有如此盟。”孔子使兹无还对曰:“而不返我汶阳之田,吾以供命者,亦如之。”
齐侯将设享礼,孔子谓梁丘据曰:“齐鲁之故,吾子何不闻焉?”事既成矣,而又享之,是勤执事,且牺象④不出门⑤,嘉乐不野合,享而既具是弃礼,若其不具,是用秕粺,用秕粺君辱,弃礼名恶,子盍图之。夫享,所以昭德也,不昭,不如其已。乃不果享。
齐侯归,责其群臣曰:“鲁以君子道辅其君,而子独以夷狄道教寡人,使得罪。”于是乃归所侵鲁之四邑,及汶阳之田。
【注释】
①献酢(zuò):主客互相揖让敬酒。
②俳优:演舞蹈滑稽戏的人。
③侏儒:身体矮小的杂技艺人。
④牺象:牛形和象形的酒器。
⑤门:这里指宫门。
【译文】
在齐国的夹谷鲁定公与齐侯举行盟会,孔子代理司仪,孔子对鲁定公说:“我听说,举行和平盟会就一定会有武力作为后盾,而有武力作为后盾也一定要有和平外交的准备。古代的诸侯想要离开自己的疆域,必须带上文武官员随从,请您带上正副司马。”鲁定公采纳了孔子的建议。
来到举行盟会的地方,筑起盟会的高台,在高台上设立三个台阶。定公与齐侯相互以诸侯之间的会遇之礼相见谦让着登上高台。主客相互揖让敬酒之后,齐国一方派莱人军队擂鼓呼叫以此来威逼鲁定公。孔子快速登上台阶保护鲁定公退避,说道:“鲁国士兵,你们去攻击莱人。齐鲁两国在这里举行友好会盟,夷狄的俘虏竟敢当着我们国君拿着武器行暴,这绝非天下诸侯和齐君友好邦交之道。远方异国不得谋我华夏,夷狄的俘虏不可扰乱会盟,更不能扰乱中国,武力是不能够逼迫友好的。不然的话,这不仅是对神明的不敬,从为人上讲是失礼,从道德上讲是不义。齐侯必定不会这样做吧?”齐侯听了孔子的话,心中感到愧疚,挥手让莱人军队撤了下去。
过了不久,齐国安排了宫廷乐舞演奏,身体矮小的杂技艺人和演舞蹈滑稽戏的人在国君面前表演歌舞杂技、调笑嬉戏。孔子快步登上高台第二台阶说:“大胆卑贱之人竟敢戏弄诸侯国君,论罪当斩。请右司马迅速用刑。”于是侏儒小丑被斩杀了,手足异处。齐侯心中十分恐惧,脸上露出惭愧的神色。
齐、鲁两国正当要歃血为盟的时候,齐国在盟书上加了一段话说:“齐国将来想要发兵远征时,鲁国假如不派三百辆兵车跟随远征,就会按照盟书上的规定加以惩处。”孔子让鲁大夫兹无还针锋相对地回应道:“我汶河以北的属地你齐国不归还,而要让鲁国派兵跟从的话,齐国也应该按照盟书上的条文接受相同的处罚。”
齐侯准备设宴款待鲁定公。孔子对齐大夫梁丘据说:“阁下难道没听说过齐、鲁两国的传统礼节吗?既然会盟已经完成,贵国想要设宴款待我国国君,这样的话岂不是给贵国群臣徒增烦扰?按照两国的传统礼节牛形和象形的酒器是不能拿出宫门的,而雅乐也不能在荒野演奏。假如宴席上配备了这些酒器,就是背弃礼仪;如果宴席上的一切都十分简陋,就好比舍弃五谷而用秕稗。简陋的宴席让贵国国君的脸面何在,背弃礼法贵国就会恶名昭彰,希望您对这件事能慎重考虑。宴客是为了发扬君主的威德,如果不能发扬威德,干脆将此事作罢。”于是齐国就取消了这次宴会。
齐侯回到都城之后,责备群臣说:“鲁国的臣子辅佐他们的国君用的是君子之道,而你们却偏偏教我用这些少数部族的行为方式来对待他们,招来的尽是羞辱。”于是,齐国将以前侵占鲁国汶河以北的土地和四座城邑都归还了。
……
展开