第一章 概说
一、东干、东干语和东干文
(一)东干
(二)东干语
(三)东干文
二、东干文的翻译和转写
(一)翻译
(二)转写
(三)东干文一汉文的翻译和转写
三、东干文一汉文转写的社会意义和学术价值
(一)扩大东干语言、文学、历史的认知范围,促进东干文化传播
(二)落实党中央文化走出去的文件精神
(三)保护人类非物质文化遗产
(四)东干学研究只能在严谨的双文转写资料上展开
(五)东干文一汉文转写是学术领域中的一门绝学
第二章 东干文转写与翻译作品的比较
一、东干文原文
二、汉文转写文
三、汉文翻译文
第三章 东干文字母与拼写法
一、东干文字母
(一)东干文字母的来源
(二)东干文字母表
(三)东干文文字样稿
二、东干文的拼写规则
三、东干文的意义、价值及其局限性
第四章 东干语的语音系统
一、声、韵、调
(一)声母
(二)韵母
(三)声调
二、儿化
三、读音差异
四、外来借词中的语音变化
第五章 东干文音节及对应汉字
第六章 东干语汉文本字
第七章 东干文一汉文转写的原则方法和注意事项
一、转写原则
(一)东干文一汉文应对照转写
(二)转写的文字要真实可信
(三)转写要反映出东干语原作的时代性
(四)严格区分省籍地域差别
(五)转写文中的汉字要和东干语的语音、语义相符合
二、转写方法
(一)熟悉东干语的语音系统,掌握好东干语音节和相应的国际音标一
(二)掌握东干语和我国西北方言常用词汇
(三)多读东干文报纸、杂志、诗歌、小说、著作及其他书籍
(四)转写时尽量使用方言和汉文本字
(五)疑难问题
三、转写中的注意事项
(一)注意多积累东干文原文图书资料
(二)注意购置和收集东干文一汉文转写所需要的工具书
(三)注意收集国内出版的东干文一汉文转写和翻译著作
(四)转写时要对东干文原著的错误进行匡正
(五)做好转写文中的注释
(六)转写著作的朗读语音采录和光盘制作
第八章 东干语词语例释
一、东干语中的特征词和疑难词
二、波斯语和阿拉伯语
(一)波斯语
(二)阿拉伯语
(三)词组
三、俄语借词
四、突厥语族诸语言及其他借词
(一)吉尔吉斯语
(二)哈萨克语
(三)乌兹别克语
(四)维吾尔语
附录 中亚回族文学发展史略
一、口传文学
(一)儿歌、猜话和曲子
(二)口歌和口溜儿
(三)古今
二、书面文学的形成与发展
(一)中亚回族文学中的诗歌
(二)中亚回族的小说、散文和儿童文学
参考文献
后记
展开