搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
关联理论视角下道德经英译研究
0.00     定价 ¥ 39.00
浙江工贸职业技术学院
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787568603874
  • 作      者:
    作者:孟建钢
  • 出 版 社 :
    黑龙江大学出版社
  • 出版日期:
    2019-08-01
收藏
内容介绍
本书具体内容为:1.以关联理念为基本研究思路,以关联理论的所有重要概念为论据,对亚瑟·威利(Arthur waley)等几位翻译名家的《道德经》英译本进行分析,重点分析被誉为经典中经典的威利英译本,同时比照笔者的英译做对比分析。2.笔者基于关联理念英译整部《道德经》,首先从关联理论视角明确翻译策略——归化、异化、妥协,归化策略针对英语形式表征,异化策略针对原文思想内容表征,妥协针对译文局部措辞处理。同时,在翻译中以关联为基本理解思路,以翻译是否取得正面语境效果为验证翻译正确与否的标准,以寻找关联点为解决翻译难点的方法,如此完成《道德经》英译。
展开
目录
导言
上篇 关联理论框架下《道德经》英译研究
第1章 《道德经》理解中的关联性诠释
一、引言
二、关联理论研究简评
三、《道德经》思想要义的关联性诠释
四、《道德经》个章中的关联性诠释
五、结语
第2章 《道德经》英译的关联性诠释
一、引言
二、《道德经》第1章 英译的关联性诠释
三、《道德经》个章英译中的关联性诠释
四、《道德经》英译中个章之间的关联性诠释
五、结语
第3章 《道德经》英译的最佳关联性诠释
一、引言
二、“道”英译的最佳关联性诠释
三、英译语境效果中的最佳关联性实现
四、结语
第4章 关联原则视角下《道德经》英译策略研究
一、引言
二、翻译中最大关联倾向对翻译策略的影响
三、关联原则与目的语形式表征的归化翻译策略
四、关联原则与老子思想内容英译的异化翻译策略
五、关联原则与妥协翻译策略
第5章 对《道德经》经典英译本的关联性诠释——以亚瑟·感利英译本为例
一、引言
二、对威利英译本宏观性缺陷的关联性分析
三、对威利英译本微观性缺陷的关联性分析
四、结语
下篇 基于关联理念英译的整部《道德经》
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录