搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
文学翻译主体论
0.00     定价 ¥ 58.00
浙江工贸职业技术学院
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787532782758
  • 作      者:
    作者:袁莉|责编:赵婧
  • 出 版 社 :
    上海译文出版社
  • 出版日期:
    2019-12-01
收藏
内容介绍
本书试图超越以往翻译研究中以文本为重的“结构主义”思想局限,颠覆传统翻译理论“忠实与背叛”、“对等与创造”、“直译与意译”等简单的二元对立关系;在全球化的语境下,对我国自五四以来逐渐演化和习承的仰视西方式的“翻译伦理”进行反思和重新定位,理顺影响翻译活动的文化、社会、历史等层面的种种“权力关系”,分析在各方权力关系的历史张力中翻译主体的作用和意义。
展开
目录
绪论
第一部分 理论探讨
第一章 诠释学视域下的翻译主体与主体间性
第一节 翻译学的文化转向与翻译主体诠释学
第二节 作为理解者和诠释者的译者主体
第三节 翻译的“空间理论”:流动的源文本与“再造”的译本
第四节 译本的接受及其再诠释
第五节 主体间性与翻译批评
第二章 从文化到文字:文学翻译主体的伦理性研究
第一节 西方翻译研究的伦理回归
第二节 当代中国呼唤怎样的“翻译伦理”?
第三节 自我与他者:动态伦理中的翻译主体性
第三章 “文化走出去”:合乎“全球伦理”的翻译主体性探索
第一节 “全球伦理”构想的提出与传播
第二节 “全球伦理”视域下的主体间对话
第三节 “文化走出去”战略与“全球伦理”新导向
第二部分 翻译主体个素研究
第四章 文学翻译主体个案研究之一:《包法利夫人》
第五章 文学翻译主体个案研究之二:《若望克利司多夫》
第一节 Jean—Christophe的诞生与其在法国和中国的命运
第二节 敬隐渔首译的《若望克利司多夫》
第三节 译者与作者之间
第六章 文学翻译主体个案研究之三:傅雷的翻译艺术
第一节 关于主体批评
第二节 主体论视域下的傅译批评
第三节 译者是一种诗意的存在
第七章 文学翻译主体个案研究之四:《追忆似水年华》
第一节 卷名之争与译者的介入
第二节 译者的语言风格
第三节 译者的身份
第八章 文学翻译主体个案研究之五:《不能承受的生命之轻》
第一节 翻译主体意识中的二律背反
第二节 译者的主体性参与
第三节 翻译过程中多元主体的内在独立与交互性
第九章 文学翻译主体个案研究之六:程抱一的唐诗翻译
第十章 文学翻译主体个案研究之七:莫言与林纾
第一节 莫言作品在法国的译介
第二节 1899年林译《巴黎茶花女遗事》的启示
第三节 从莫言看中国文学的西方式生存
第十一章 文学翻译主体个案研究之八:《中国文学》法文版(1964-2000)
第一节 杂志的诞生及发展的历史背景
第二节 杂志的选编特点和发行渠道
第三节 译者的主体性和《中国文学》法文版的翻译策略
第三部分 译者问答
话题一 翻译家倾谈“文化走出去”
话题二 “海上翻译家群体”问与答
结语
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录