本书把翻译视为连接现实关怀的一种话语建构手段,在对特定历史语境下哈氏原著及其译本话语内涵的阐释中,探讨晚清中西文明交流的互动特点、译本话语对现代思想的启蒙。有助于了解晚清社会对西方的认知特点,有助于阐释异域文学作品对本土社会意识的建构作用。同时,以多维视野对哈氏原、译著进行对勘研究,宏观和微观分析、文本内外部研究相结合,从思想史、话语主体、传播方式、文本修辞话语生成和接受等视角审视外国文学及其汉译特点,有利于推进外国文学的跨学科研究。
温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录