搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
约翰·克利斯朵夫(莫言赞叹的精神成长之书!让无数人重新热爱生活!未删节插图版!作家榜出品)
0.00     定价 ¥ 158.00
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787567586215
  • 作      者:
    [法]罗曼·罗兰
  • 译      者:
    傅雷
  • 出 版 社 :
    华东师范大学出版社
  • 出版日期:
    2019-04-01
收藏
荐购
编辑推荐

  ◆莫言站着读完《约翰·克利斯朵夫》!横扫全世界的精神成长之书!让你灵魂震撼,重新热爱生活!

  ◆诺贝尔文学奖得主罗曼·罗兰,耗费20年心血之作!划时代杰作,入选世界十大经典名著,激励一代又一代读者,脱胎换骨,内心强大!

  ◆“《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《约翰·克利斯朵夫》等等,很多外国的经典名著是在部队站岗的三年间读的,这三年的阅读使我的眼界更加开阔,也了解了更多世界文学知识。”——诺贝尔文学奖得主 莫言

  ◆“一旦我意志消沉的时候,就会看《约翰·克利斯朵夫》。”——美籍华人作家 严歌苓

  ◆作家榜经典文库版《约翰·克利斯朵夫》,历时一年多匠心打磨,全新未删节插图珍藏版;傅雷经典全译本,耗时16年翻译修订,重现原作原貌,完美展现作者文字特色!

  ◆新增363条详细注解,陌生的人名、地名以及历史典故都有详细解析,帮你完全读懂!新增20幅原创彩插,生动还原《约翰·克利斯朵夫》经典场景。

  ◆全新装帧设计,极简极美封面,版式疏朗悦目,内文纸质护眼,更适合青少年阅读。

展开
作者简介

作者简介:

  罗曼·罗兰(Romain Rolland,1866-1944)

  法国作家,传记文学一代宗师,音乐评论家,诺贝尔文学奖、法兰西学术院文学大奖得主。

  一生坚持自由、真理、正义,被誉为“欧洲的良心”,作品涵盖小说、剧本、传记、论文、散文、日记、书信等多种体裁。经典代表作《约翰·克利斯朵夫》风靡全世界,被誉为“精神成长之书”,激励了一代又一代读者。


译者简介:

  傅雷(1908-1966)

  文学翻译家、文艺评论家,公认的法语翻译泰斗。一生译著宏富,译文忠于原著,传神流畅,带着火一样的热情,被誉为中文翻译典范。主要翻译巴尔扎克、罗曼·罗兰、丹纳、梅里美等法国名家名作。

展开
内容介绍

  出身贫寒的约翰·克利斯朵夫,自幼拥有惊人的音乐天赋,但随着祖父去世,父亲酗酒无度,家庭的全部重负,落在了他弱小的肩上。成年后,克利斯朵夫只身前往巴黎,渴望凭借自己的才华和努力,战胜命运,结果命运的拳头,一次次将他击倒在地。

  三次失恋,屡遭羞辱;挚友离去,痛失知音;被孤立,被诽谤;受尽嘲讽,受尽冷遇……世道有无公平?人生有何意义?

  约翰·克利斯朵夫,一路跌跌撞撞,遍体鳞伤,他终于认清了命运的残酷,对生活的热爱,却愈加汹涌澎湃。

展开
精彩书评

  颂扬他文学作品中高尚的理想主义,以及他在描述不同类型的人物时表达出的同情心和对真理的热爱。

  ——1915年罗曼·罗兰获得诺贝尔文学奖时的颁奖词


  诗歌、音乐、科学的三位一体和法、德、意文化三位一体的交融在罗曼·罗兰身上得到了完美的体现。

  ——奥地利作家 茨威格


  人生是空的,但当然有救。因为在其开始之时并非完全空空如也。而是我们自己费尽千辛万苦、无所不用其极地将其磨损以至彻底掏空。至于如何辛苦、磨损,请去阅读罗曼·罗兰著的《约翰·克利斯朵夫》,一切都写在那里。

  ——日本著名作家 村上春树


  《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《约翰·克利斯朵夫》等等,很多外国的经典名著是在部队站岗的三年间读的,这三年的阅读使我的眼界更加开阔,也了解了更多世界文学知识。

  ——诺贝尔文学奖得主 莫言


  一旦我意志消沉的时候,就会看《约翰·克利斯朵夫》。

  ——美籍华人作家 严歌苓


  我一翻开这套书(《约翰·克利斯朵夫》)就再也放不下去了,心咚咚咚地跳个不停。那是上高中以后真正废寝忘食连续读完的一部书。傅雷的译笔把罗曼·罗兰的诗性、富于哲学意味的描述、生命般搏动的语言节奏传达得恰如其分。

  ——新东方联合创始人 王强


  每次只要能在那小屋里读一会,我就觉得浑身是劲,天塌下来我都能把它顶住。这世上什么都阻碍不了我前进的步伐。这本书就是《约翰·克利斯朵夫》。

  ——中国著名作家 毕飞宇


  高考失利了,那你去看看《约翰·克利斯朵夫》,人这一辈子要经历多大的挫折和坎坷,才会有所成就。

  ——央视主持人 董卿

展开
精彩书摘

  江声浩荡,自屋后上升。雨水整天的打在窗上。一层水雾沿着玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黄的天色黑下来了。室内有股闷热之气。

  初生的婴儿在摇篮里扭动。老人进来虽然把木靴脱在门外,走路的时候地板还是格格的响:孩子哼啊嗐的哭了。母亲从床上探出身子抚慰他;祖父摸索着点起灯来,免得孩子在黑夜里害怕。灯光照出老约翰·米希尔红红的脸,粗硬的白须,忧郁易怒的表情,炯炯有神的眼睛。他走近摇篮,外套发出股潮气,脚下拖着双大蓝布鞋。鲁意莎做着手势叫他不要走近。她的淡黄头发差不多像白的;绵羊般和善的脸都打皱了,颇有些雀斑;没有血色的厚嘴唇不大容易合拢,笑起来非常胆怯;眼睛很蓝,迷迷惘惘的,眼珠只有极小的一点,可是挺温柔。她不胜怜爱的瞅着孩子。

  孩子醒过来,哭了。惊慌的眼睛在那儿乱转。多可怕啊!无边的黑暗,剧烈的灯光,混沌初凿的头脑里的幻觉,包围着他的那个闷人的、蠕动不已的黑夜,还有那深不可测的阴影中,好似耀眼的光线一般透出来的尖锐的刺激,痛苦,和幽灵,使他莫名其妙的那些巨大的脸正对着他,眼睛瞪着他,直透到他心里去……他没有气力叫喊,吓得不能动弹,睁着眼睛,张着嘴,只在喉咙里喘气。带点虚肿的大胖脸扭做一堆,变成可笑而又可怜的怪样子;脸上与手上的皮肤是棕色的,暗红的,还有些黄黄的斑点。

  “天哪!他多丑!”老人语气很肯定的说。

  他把灯放在了桌上。

  鲁意莎噘着嘴,好似挨了骂的小姑娘,约翰·米希尔觑着她笑道:

  “你总不成要我说他好看吧?说了你也不会信。得了吧,这又不是你的错,小娃娃都是这样的。”

  孩子迷迷糊糊的,对着灯光和老人的目光愣住了,这时才醒过来,哭了。或许他觉得母亲眼中有些抚慰的意味,鼓励他诉苦。她把手臂伸过去,对老人说道:“递给我吧。”

  老人照例先发一套议论:“孩子哭就不该迁就,得让他叫去。”

  可是他仍旧走过来,抱起婴儿,嘀咕着:“从来没见过这么难看的。”

  鲁意莎双手滚热,接过孩子搂在怀里。她瞅着他,又惭愧又欢喜的笑了笑:

  “哦,我的小乖乖,你多难看,多难看,我多疼你!”

  约翰·米希尔回到壁炉前面,沉着脸拨了拨火;可是郁闷的脸上透着点笑意:

  “好媳妇,得了吧,别难过了,他还会变呢。反正丑也没关系。我们只希望他一件事,就是做个好人。”

  婴儿与温暖的母体接触之下,立刻安静了,只忙着唧唧咂咂的吃奶。约翰·米希尔在椅上微微一仰,又张大其词的说了一遍:

  “做个正人君子才是最美的事。”

  他停了一会,想着要不要把这意思再申说一番;但他再也找不到话,于是静默了半晌,又很生气的问:“怎么你丈夫还不回来?”

  “我想他在戏院里吧,”鲁意莎怯生生的回答,“他要参加预奏会。”

  “戏院的门都关了,我才走过。他又扯谎了。”

  “噢,别老是埋怨他!也许我听错了。他大概在学生家里上课吧。”

  “那也该回来啦。”老人不高兴的说。

  他踌躇了一会,很不好意思的放低了声音:

  “是不是他又?……”

  “噢,没有,父亲,他没有。”鲁意莎抢着回答。

  老人瞅着她,她把眼睛躲开了。

  “哼,你骗我。”

  她悄悄的哭了。

  “哎唷,天哪!”老人一边嚷一边往壁炉上踢了一脚。拨火棒大声掉在地下,把母子俩都吓了一跳。

  “父亲,得了吧,”鲁意莎说,“他要哭了。”

  婴儿愣了一愣,不知道还是哭好还是照常吃奶好;可是不能又哭又吃奶,他也就吃奶了。

  约翰·米希尔沉着嗓子,气冲冲的接着说:“我犯了什么天条,生下这个酒鬼的儿子?我这一辈子省吃俭用的,真是够受了!……可是你,你,你难道不能阻止他么?该死!这是你的本分啊。要是你能把他留在家里的话!……”

  鲁意莎哭得更厉害了。

  “别埋怨我了,我已经这么伤心!我已经尽了我的力了。你真不知道我独自个儿在家的时候多害怕!好像老听见他上楼的脚声。我等着他开门,心里想着:天哪!不知他又是什么模样了?……想到这个我就难过死了。”

  她抽抽噎噎的在那儿哆嗦。老人看着慌了,走过来把抖散的被单给撩在她抽搐不已的肩膀上,用他的大手摩着她的头:“得啦,得啦,别怕,有我在这儿呢。”

  为了孩子,她静下来勉强笑着:“我不该跟您说那个话的。”

  老人望着她,摇了摇头:“可怜的小媳妇,是我难为了你。”

  “那只能怪我。他不该娶我的。他一定在那里后悔呢。”

  “后悔什么?”

  “您明白得很。当初您自己也因为我嫁了他很生气。”

  “别多说啦。那也是事实。当时我的确有点伤心。像他这样一个男子—我这么说可不是怪你—很有教养,又是优秀的音乐家,真正的艺术家,很可以攀一门体面的亲事,用不着追求像你这样一无所有的人,既不门当户对,也不是音乐界中的人。姓克拉夫脱的一百多年来就没娶过一个不懂音乐的媳妇!可是你很知道我并没恨你;赶到认识了你,我就喜欢你。而且事情一经决定,也不用再翻什么旧账,只要老老实实的尽自己的本分就完了。”

  他回头坐下,停了一会,庄严的补上一句,像他平常说什么格言的时候一样:

  “人生第一要尽本分。”

  他等对方提异议,往壁炉里吐了一口痰;母子俩都没有什么表示,他想继续说下去,却又咽住了。

  ……

展开
目录

上册

重译本序

译者献辞

译者弁言

原序

卷一·黎明

第一部  

第二部  

第三部  

卷二·清晨

第一部  约翰·米希尔之死

第二部  奥多

第三部  弥娜

卷三·少年

第一部  于莱之家

第二部  萨皮纳

第三部  阿达

卷四·反抗

卷四初版序

第一部  松动的沙土

第二部  陷落

第三部  解脱


中册

卷五·节场

卷五初版序

第一部

第二部

卷六·安多纳德

卷七·户内

卷七初版序

第一部

第二部


下册

卷八·女朋友们

卷九·燃烧的荆棘

第一部

第二部

卷十·复旦

卷十初版序

第一部

第二部

第三部

第四部


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录