搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
一位女士的画像(精装 网格本 人文社外国文学名著丛书)
0.00     定价 ¥ 79.00
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787020158256
  • 作      者:
    [美]亨利·詹姆斯
  • 译      者:
    项星耀 译
  • 出 版 社 :
    人民文学出版社
  • 出版日期:
    2020-04-01
收藏
编辑推荐

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。

人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*高水平。

历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。

“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响*大的外国文学丛书之一。

在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。

值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!                    


展开
作者简介

作者:

亨利·詹姆斯(1843-1916),美国小说家,也写过许多文学评论、游记、传记和剧本。小说常写美国与欧洲的文化差异,以及文人的 、作家和艺术家的生活等。代表作有长篇小说《美国人》《一位女士的画像》《鸽翼》《专使》和《金碗》等。其创作对二十世纪崛起的现代派及后现代派文学有着巨大的影响。

 

译者:

   项星耀(1924-1997),江苏苏州人,新中国成立前曾任新闻记者。1949年后,先在苏州文联工作,后至上海师范学院、福建师范大学等校任讲师、教授,讲授外国文学。其主要译作有《平凡的北极带》《谢德林寓言选集》《往事与随想》《米德尔马契》和《基督教简史》(合译)等。


展开
内容介绍

《一位女士的画像》出版于1881年,是亨利·詹姆斯早期创作中*具代表意义的作品。女主人公伊莎贝尔从美国移居英国,在一次意大利之行中认识了一位长期侨居欧洲的美国人,并毫不犹豫地嫁给了他,婚后却发现丈夫爱的是她的财产。伊莎贝尔经过痛苦的思索之后,决定维持这段婚姻。


展开
精彩书评

主题思想

《一位女士的画像》是一部关于成长的小说。

在伊莎贝尔成长的道路上,小说作者亨利·詹姆斯精心安排了正面和负面的人物角色促成伊莎贝尔的成熟。负面人物,如欧化美国人奥斯蒙德以及梅尔夫人,正如“花丛中的毒蛇”般诱骗伊莎贝尔掉入早已计谋好的婚姻陷阱之中。可以说,这两个人物对伊莎贝尔的诱骗是她最后的心理及道德成熟的必经之路;除此之外,小说中的其他人物,如拉尔夫——伊莎贝尔的表哥,杜歇先生——伊莎贝尔的舅舅以及伊莎贝尔的两个追求者——沃伯顿和戈德伍德,对伊莎贝尔的成长起了重要的作用,尤其是拉尔夫以及杜歇先生。

“顿悟是一种突发的精神现象;通过顿悟,主人公对自己或者对某种事物的本质有了深刻的理解和认知。成长小说中的顿悟主要有两种方式:一种是主人公在日常小事中自发产生的顿悟。另一种是生活中震撼性事件在主人公的精神上触发的感悟,这种震撼性事件通常是可怕的悲剧性事件。”

《一位女士的画像》中伊莎贝尔成长的顿悟属于后一种。伊莎贝尔的婚姻生活并没有向往中的那么如意,丈夫奥斯蒙德对待自己以及女儿帕茜的态度可以看出他是个非常自私冷漠的人。他想方设法娶伊莎贝尔是为了满足他物质和精神上的需要。他把伊莎贝尔当成艺术品来欣赏,目的是从物质和精神上都控制住伊莎贝尔。而把女儿帕茜嫁给有钱有地位的沃伯顿老爷的计划失败后,他恼羞成怒地再一次把女儿关进修道院。此时,奥斯蒙德的“虽穷而高贵”的艺术家的形象彻底在伊莎贝尔的心目中毁掉了。伊莎贝尔开始怀疑她当初的选择了,而真正使她顿悟的因素是她发现了她的朋友——梅尔夫人的真实身份(丈夫的情妇以及帕茜的母亲)。小说的第42章描写伊莎贝尔在知道真相后,进行自我反思和顿悟,她看到了以前没有看到的东西,她深深地反思自己的婚姻以及丈夫的为人,对人生有了更深刻、更正确的理解。正如评论家拉斯提哥所说,“从某种意义上,伊莎贝尔的深夜沉思是她意识的胜利……”此时,她的内心在反思和顿悟中逐渐走向成熟。 [7] 

艺术特色

詹姆斯极其关注其作品中人物的心理生活,他是通过将艺术家的意识部分变成对经历的最终衡量方式,将现实主义艺术范围的外部事件转移到了内心世界。他的小说中通常没有惊心动魄的事件,多的是人物的对话及心理活动,以及对人和事的反思。他注重人物心理和精神的原因来描写事件,注意对内在心灵的剖析。

在《一位女士的画像》中,作者正是运用了心理现实主义的写作手法,打破了小说写作的传统方式。精微细致地描绘了主人公伊莎贝尔对周围环境与人物的各种内心感受与心理变化,使外部世界通过她的内心活动得到充分表现,使故事的主要情节在她的内心活动中自然展开。可以说,《一位女士的画像》实际上是“一幅妇人的心理画像”。

《一位女士的画像》中第42章描述伊莎贝尔回顾她为追求独立和自由所付出的代价,这里这种艺术手法表现最为明显。这一章中,几乎没有激动人心的行动和事件,仅仅描写伊莎贝尔的主官感受和意识活动,完全是女主人公意识的流动和意象的叠加在她那段长长的内心独自里,她脑海中逐一闪过生活中曾经发生的事件,弥补了作者在第36章和第37章间略去的伊莎贝尔婚后近4年的经历。通过沉思,她痛苦地看到曾经以为的艺术殿堂实则是个阴暗而肮脏的角落,她越来越清醒地认识到丈夫的真实性格和他的虚伪,他优雅脱俗的背后是魔鬼般的残忍。她意识到自己的错误选择和由此引发的现实处境,她没有走进天堂。而是几乎面临深渊。作者对伊莎贝尔的思维活动的描述非常清晰而简单,显露出她的理性和思想的逻辑性,同时也完成了对她性格的塑造。

《一位女士的画像》是充分体现詹姆斯的叙事技巧的第一部代表作,读者可以从女主人公伊莎贝尔的意识看她对欧洲的反应和认识过程。在这部小说中,詹姆斯以挥洒自如的文笔细致地描绘了女主人公伊莎贝尔对周围环境与人物的各种内心感受与心理变化,让伊莎贝尔出色地承担起了“意识中心”的职责。

为了让读者切身体会伊莎贝尔在欧洲的所见、所闻、所感,从而塑造其性格,詹姆斯在书中从伊莎贝尔的角度来叙述故事,描写她和她周围人的关系。如伊莎贝尔初次见梅尔夫人时,她只看见一个背影,通过她所看到的梅尔夫人的外在表现作出了种种猜测。这里,詹姆斯没有立刻叙述梅尔夫人的身份和性格特征,而是让读者从伊莎贝尔的角度来认识梅尔夫人,有意造成伊莎贝尔对梅尔夫人的认识和梅尔夫人真实本质之间的差距,让读者把注意力集中在伊莎贝尔身上,同她一起观察认识梅尔夫人,感受事态的发展。

在整部小说中,读者跟随伊莎贝尔的视角,认识人物,逐渐了解人物。如对奥斯蒙德的虚伪的认识,伊莎贝尔经历了痛苦的过程,付出了一场无爱的婚姻的代价,读者也只有在伊莎贝尔彻底认清她丈夫的本质后,才对奥斯蒙德的性格有了全面的把握和理解。而在伊莎贝尔从她的经历和思想中获得对周围人认识的过程中,她的性格的塑造也得以完成,其中作者并没有作为全知的“上帝”随时参与其中,引导读者,“小说家在小说这幢大厦中的位置最多只是站在窗口观看而已”。

同时,由于第三人称有限视角并非全知全能,在故事中,詹姆斯也没有始终限制他的叙事视角,把读者置于和伊莎贝尔同样不知情的地位。他通过视角的转换,让读者看到主人公无法看到的东西如在伊莎贝尔初识梅尔夫人后,她视梅尔夫人为理想的典范,而拉尔夫却不以为是,读者阅读时会觉得莫衷一是。这时,作者转换视角,设置了伊莎贝尔不在场的两个情节,通过梅尔夫人和杜歇夫人的对话,向读者暗示梅尔夫人的人格和性格。

作品影响

1968年,BBC推出了《一位女士的画像》系列电视剧,Suzanne Neve饰演伊莎贝尔,Richard   Chamberlain饰演拉尔夫。

1996年,新西兰导演简·康平将该书改编成电影《淑女本色》。妮可·基德曼饰演伊莎贝尔,约翰·马尔科维奇饰演奥斯蒙德,芭芭拉·赫尔希饰演梅尔夫人。

 


展开
精彩书摘

 

第一章

 

在某些情况下,所谓午后茶点这段时间是最令人心旷神怡的,生活中这样的时刻并不多。有时候,不论你喝不喝茶——有些人当然是从来不喝的——这种场合本身便会给你带来一种乐趣。在我为这简单的故事揭开第一页的时候,我心头想到的那些情景,就为无伤大雅的消闲提供了一幅绝妙的背景。这是在英国乡间一幢古老的住宅前面,草坪上陈设着小小的茶会所需要的一切,时间正当盛夏,阳光绚丽的下午刚过去一半,那也是我所说最动人的时刻。这时,下午的一部分已经消逝,但大部分还留着,而留着的正是无限美好而珍贵的部分。真正的暮色还有好几个小时才会到来,然而夏季的强烈光线已开始进入低潮,空气已变得温和宜人,阴影已长长地铺展在平坦稠密的绿茵上。不过它们还在慢慢伸长,这景色使人感到,一种闲情逸致似乎正姗姗而来,这也许就是处在此时此地,心情特别舒畅的主要原因。从五点到八点这段短短的时间,有时仿佛永无尽头似的,不过逢到这样的场合,它给予人的只能是永恒的欢乐。当时在场的几个人,正静静领略着这种欢乐,他们中间没有女性,尽管一般认为,在我提到的这种茶会中,她们照例是不可缺少的角色。几条黑影横卧在碧绿的草坪上,显得直溜溜的,棱角分明。其中一条属于一位老人,他坐在扶手高高的柳条椅上,离矮小的茶几不远,还有两条属于年轻人,他们正在他前面往来蹀躞,偶尔也闲谈几句。老人手中拿着茶杯,杯子特别大,款式也跟那套茶具不同,色彩鲜艳夺目。他喝茶时小心翼翼,把杯子擎在嘴边,停了好大一会儿,眼睛一直在端详对面那幢房子。他那两位同伴也许已经喝够了茶,或者对这种享受没多大兴趣,他们在抽烟,一边信步溜达。其中一个每逢走过老人跟前,总要凝神瞧他一眼,但老人没有发觉他在看他,目光仍滞留在住宅前面那堵华丽的红砖墙上。房屋耸立在草坪的另一边,确是一座值得这么观赏的建筑物,在我试图为英国的独特风光勾勒的这幅草图中,它是最富有特色的景物。

它高踞在一片小山岗上,俯瞰着河水——那就是泰晤士河,离伦敦大约四十英里。面对草坪的,是长长一列三角顶红砖墙,尽管时间和风雨已给它脸上画出了各种花纹,它却更显得妩媚多姿。墙壁上攀缘着一簇簇常春藤,烟囱几个几个的丛集在一起,窗户隐没在爬山虎中。这是一幢有名目、有来历的房子,一提起它,那位正在用茶的老先生就会津津有味地告诉你:它是在爱德华六世时期建造的,曾经接待过伊丽莎白女王,她在这儿度过了一夜(女王陛下的御体睡过的那张豪华而又坚硬不堪的大床,至今仍是那套寝室中的珍贵陈列品),克伦威尔起兵之后,它大部毁于战火,变得疮痍满目,到王政复辟时期才恢复旧观,并且扩大了许多,进入十八世纪以后,它又经过翻造和改建,然后落入一位精明的美国银行家之手,由他细心保护下来。他当时买它,本来只是贪图它价钱便宜(原因很复杂,无法在这里一一细表),所以买下之后,心里还一直在嘀咕,嫌它式样太难看,建筑太古老,又不太宽敞等等,直到二十年后的今天,他才真正对它产生了美感,领会了它的妙处,能够告诉你,站在什么角度才可以把它的优点尽收眼底,在什么时刻它那变化多端的突出部分投出的阴影——它们投射在那温暖而困倦的砖墙上,显得那么柔和——大小才最适当。除此以外,正如我所说的,它历代的所有人和居住者,他大都能一一列举其姓名,而其中还颇有几个知名人士;不过他这么讲的时候,言外之意无异表示,它的最后一任主人也并不是无名之辈。我们现在涉及的那部分草坪,不在房屋的前面,它的正门在另一个方向。因此,这儿非常幽雅清静,那一大片如茵的绿草铺展在平坦的小山顶上,似乎就是屋内那豪华陈设的延续。高大的麻栎和山毛榉静悄悄的,树荫像丝绒窗帘投下的阴影那么幽暗。草坪上的布置给人以室内的感觉,椅子上设有坐垫和瑰丽多彩的毛毯,书和报纸散置在草坪上。河流还隔着一段距离;在地面开始倾斜的地方,严格说,也就到了草坪的尽头。但是向着河边徜徉,仍有一种令人神往的乐趣。

坐在茶桌边的老先生是三十年前从美国来的。除了自己的行装以外,他还带来了一张美国人的相貌;不仅带来了,还把它保存得好好的。因此,必要的话,他完全相信,他还可以带着它回到祖国去。但时至今日,很清楚,他不可能再迁徙了,他的旅程已经走完,目前不过在略事歇息,等待长眠的到来。他生得五官端正,那张狭长的脸上刮得光溜溜的,眉宇间有一种安详而精明的神色。这显然是一张表情不太丰富的脸,因此那种沾沾自喜、老谋深算的神态,更显得难能可贵。它似乎在说,他的一生是成功的,但似乎也在表示,他不是一帆风顺的,他的成功不应招致嫉妒,他饱经沧桑,经历了一条坎坷不平的道路。他在待人接物方面无疑很有经验,然而从他那清癯宽大的双颊上流露出来的一抹浅笑中,却能看到一种近乎迂拙淳朴的表情——在他最后小心翼翼、慢条斯理地把他的大茶杯放回桌上时,这种微笑也闪耀在他那诙谐风趣的眼眸里。他穿着一身刷得干干净净的黑色衣服,显得雅致大方;只是膝上覆着一方围巾,脚上套着一双厚墩墩的绣花拖鞋。一只漂亮的柯利狗躺在草地上,离他的座椅不远,两眼直盯着主人的脸,那股亲热劲儿,就跟它的主人端详住宅时的那副庄严的外貌差不多。还有一只长毛小狗跳跳蹦蹦的,不时漫不经心地瞟一眼另外那两个人。

他们中一个风度翩翩,大约三十五岁,生就一张英国人的脸,与我刚才描写的那位老先生正好构成鲜明的对照。这是一张相当漂亮的脸,容貌清新秀丽,神态开朗,脸上的线条挺直有力,那对灰色眼睛充满生气,下巴颏上蓄有一簇浓密的栗色胡须。这人容光焕发,神采奕奕,流露出一种称心如意的优越感,那种天性无忧无虑而又经过高深文化熏陶之后形成的气质,以致每一个看到他的人,无意之间几乎都会泛起一种歆羡的心情。他穿一双有踢马刺的长统靴,似乎经过长途跋涉,刚跳下马背。他戴着一顶白礼帽,帽子显得大了一些;他背抄着双手,一副肮脏的狗皮手套被揉成一团,攥在又大又白、形状美好的拳头里。                                      


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录