搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
无库存
好兵帅克历险记(精装 网格本 人文社外国文学名著丛书)
0.00     定价 ¥ 99.00
泸西县图书馆
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787020162109
  • 作      者:
    [捷克]雅·哈谢克
  • 译      者:
    星灿
  • 出 版 社 :
    人民文学出版社
  • 出版日期:
    2020-08-01
收藏
荐购
编辑推荐

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。

人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*高水平。

历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。

“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响*大的外国文学丛书之一。

在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。

值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!                     


展开
作者简介

作者:

雅·哈谢克 (1883—1923)
捷克作家。自幼家贫,少年丧父。成年后游历全国各地,广泛了解和体验社会生活。第一次世界大战爆发后,被征入伍赴俄国作战。十月革命爆发时,在俄国参加革命,加入苏联红军和布尔什维克。1920年返回捷克,1923年因病逝世。

译者:

星灿(1937—),原名刘星灿,湖南湘乡人。1954年赴捷克斯洛伐克学习语言文学,1960年回国。先后在中国驻捷克斯洛伐克大使馆、北京外国语学院、人民文学出版社工作。主要译作有《好兵帅克历险记》、《捷克斯洛伐克文学简史》、诗集《紫罗兰》及赫拉巴尔的作品。


展开
内容介绍

《好兵帅克历险记》是哈谢克的代表作,也是一部传世讽刺杰作。第一次世界大战期间,奥匈帝国以武力奴役捷克民族,迫使捷克人去充当战争的炮灰。出于劣势的捷克民族不得不采用令统治者无可奈何的绝妙办法进行抵抗。小说的主人公帅克就是这样一位典型人物:他激励“效忠”统治者,总是一本正经地执行上级的命令,然而他又能每次都把事情搞砸,搅得鸡犬不宁。他越忠顺地执行命令,闹出的乱子就越大,暴露出统治者的命令本身就是虚伪荒唐、破绽百出。小说讲述了帅克从应征入伍到开赴前线的种种遭遇,以嬉笑怒骂的手法,揭露了奥匈帝国的残暴腐朽与昏庸无能。


展开
精彩书评

 

★ 星灿译《好兵帅克历险记》是史上第一个从捷克语翻译的汉语译本,同时是史上*一的汉语全译本和原文译本。

★ 美国批评家布洛克:“《好兵帅克》的幽默手法可以同*伟大的古典作品相媲美”。                  

★ 主人公帅克被欧洲批评家拿来与十六世纪拉伯雷的卡冈都亚和塞万提斯的堂·吉坷德相提并论。


展开
精彩书摘

“他们就这样把我们的斐迪南斐迪南(1863—1914),奥皇弗兰西斯·约瑟夫一世的侄儿,奥匈帝国皇位继承人,与其妻于一九一四年六月二十八日在萨拉热窝被暗杀。此事就成了第一次世界大战的导火线。给杀了。”女用人对帅克说。几年前,当帅克被军医审查委员会*终宣布为白痴时,他退了伍,从此以贩狗营生,替七丑八怪的杂种狗伪造纯正血统证书。

除了这档子活计外,他还患着风湿症,这时正用樟脑油搓揉膝盖。

“哪个斐迪南呀,米勒太太?”帅克问道,一边继续揉着他的膝盖,“我认识两个斐迪南,一个是给杂货铺老板普鲁什当伙计的,有一次他错把一瓶生发油喝了下去;另外我还认识一个斐迪南·柯柯什卡,他是个捡狗屎的。这两个全死掉都没啥可惜的。”

“不,先生,死的可是斐迪南大公呀。就是住在科诺皮什捷斐迪南大公在捷克的城堡。的那一位,又胖又虔诚的那一位呀……”

“天哪!”帅克惊叫了一声,“这可是妙啊!大公这事儿是在哪儿发生的呢?”

“是在萨拉热窝干掉他的。您知道,还是用的左轮手枪哩,当时他正带着他那位大公夫人坐小轿车路过那儿。”

“你瞧他有多气派!米勒太太,坐的是小轿车哩。当然哪,也只有像他那样的大老爷才坐得上啊。可他准没料到,坐小轿车兜风,会不得好死。还是在萨拉热窝哩,这不是在波斯尼亚省吗,米勒太太?大概是土耳其人干的吧?本来嘛,我们根本就不应该把他们的波斯尼亚和黑塞哥维那一九○八年,奥匈帝国吞并了这两个地方。抢过来。这下子,你瞧闹到个啥结果?米勒太太,这位大公果不然上西天了吧!他受了好半天罪才断气吧?”

“大公当场就断气了,先生。谁都知道,左轮手枪可不是闹着玩儿的。前不久在我们努斯列也有位先生拿着左轮寻开心来着,结果把全家人都给崩了。门房上楼去看谁在四楼放枪,也给打死了。”

“有一种左轮,米勒太太,你就是急疯了也打不响,这种玩意儿还真不少哩!可是他们买来打大公的那杆枪准会强得多。我敢跟你打赌,米勒太太,干掉大公的那个人,那天肯定穿得很讲究。明摆着的,开枪打死一位大公,这可是非常之难哪!这可不像流浪汉朝守林官打冷枪那么容易,关键在怎么挨近他。像那样的大人物,你穿得破破烂烂就休想挨近他。你得戴上一顶高筒礼帽,要不你还没下手,警察早把你给逮住了。”

“我听说刺客有一帮子人哩,先生。”

“当然啰,米勒太太,”帅克说,正好按摩完他的膝盖。“要是你,比方说吧,想干掉一个大公或皇帝什么的,你也得找些人合计合计呀,人多智广嘛。这个人出个点子,那个人添条妙计,那就像我们的国歌上说的:‘事业定必成功。’出自旧奥地利国歌。该歌由约瑟夫·海丁(1732—1809)于一七九七年谱曲。要紧的是,你得瞅准那位大人物的车子经过的那一刹那。就好比,你还记得当年用锉刀捅死我们的伊丽莎白皇后的鲁谢尼先生吧?当时他还和她一块儿散着步哩。人心隔肚皮啊!这件事发生以后,再也没有哪一个皇后随便出来散步了。嘿,摊上这号事的大人物还会很多的。你等着瞧吧,米勒太太,沙皇和他的皇后也会有这一天的。他们既然已经拿皇叔斐迪南大公为奥皇的侄子,帅克把他误当了“皇叔”。开了刀,也许——但愿上帝保佑别这样,也许连我辈小民的皇上也在数难逃。这位老先生的仇人可不少哪,比斐迪南的还要多。正像前不久有位老兄在酒店里说的:‘迟早有一天这些当皇帝的一个个都得被干掉,就连他们的国家监察院也救不了他们的老命。’这位老兄喝了酒付不出账来,酒店老板不得不叫警察来抓他。他扇了老板一耳刮子,又给了警察两巴掌。后来他们把他装上囚车在奥匈帝国统治时期,在布拉格常用有栏栅的手推车(囚车)将醉汉押往警察所。押走了,叫他知道点厉害。米勒太太,你不知道,如今新鲜事儿可多着啦!这一回对奥地利来说可又是一个损失。想当初,在我服役的那时节,咱们那儿有个步兵,开枪打死了个大尉。他拿着一支上了膛的步枪闯进了办公室。办公室的人叫他别在那儿闲逛,可他还是逛他的,说是要找大尉谈话。大尉一出来就宣布禁止他出营房。他端起枪,叭的一声朝大尉的胸膛开了一枪,子弹从大尉的后背穿出来,还把办公室弄得乱七八糟:墨水瓶打翻了,墨水在那些公文上淌得一塌糊涂。”

“那个当兵的后来怎么样啦?”过了一会儿,当帅克已穿上外衣时,米勒太太问道。

“拿根裤带吊死啦,”帅克边刷着礼帽边回答说,“那根裤带不是他自己的,是从禁闭室的看守那儿借来的。他借口说他的裤子老爱掉。你说他还用等着人家来枪毙他吗,米勒太太?你知道,谁赶上这档子事儿都得脑袋搬家!看守为这事儿丢了饭碗不说,还给判了六个月的徒刑,不过他没坐满六个月就逃到瑞士去了。现在在那儿的一座教堂里当传教士。如今世界上的老实人不多了,米勒太太。我想斐迪南大公在萨拉热窝也准是把那个枪杀他的人看错了。他准是看到那人对他满口甜言蜜语,就以为这是个好人,结果反让这位老兄把他干掉了。他们朝他身上开了一枪还是几枪?”

“报上说,先生,大公的身子给打得净是筛子眼儿。刺客把子弹全打光了。”

“干得真痛快,干净利索,米勒太太。要是我去干那号子事儿,就得买支勃朗宁。这种手枪看上去像个玩具,可是只消两分钟,就可以连胖子带瘦子打死他二十个大公。不过,你别对旁人说,米勒太太,胖大公总比瘦大公好打些。你还记得葡萄牙人是怎么打死他们的国王的吗葡萄牙国王查理一世于一九○八年二月在里斯本被刺;该国王是以奇胖出名的。?那国王就是个胖家伙。你自己也知道,当国王的不会有瘦子。好啦,我该去‘杯杯满’酒家走一趟啦。要是有人来取那只我已经收了定钱的小狗,你就告诉他:我把它放在乡下养狗场里,前不久刚给它剪齐了耳朵,耳朵长好之前,不能把它领出去,要不会伤风的。你把钥匙交给咱们楼的门房吧。”

“杯杯满”酒家里只坐着一位顾客。他是警察局的密探,叫布雷特施奈德。酒店老板巴里维茨在一旁洗碟子。布雷特施奈德想方设法要和他谈点正经事儿,可是总没谈起来。

巴里维茨是个有名的粗人,他每说一句话都得带上个“屁”呀“屎”呀一类的脏话;可是他满肚子墨水,见了谁都要劝人家读一读雨果描述拿破仑的书里的*末一章,也就是老近卫军在滑铁卢战役中给英国人的*后答复那一段。法国著名作家维克多·雨果(1802—1885)在《悲惨世界》一书中,描写一八一五年六月十八日滑铁卢战役时,写到法国将军康布栾纳以“屎!”一词来回答英军的劝降。在这里,巴里维茨为自己的谈吐粗俗寻找根据。

“今年夏天真不错呀!”布雷特施奈德开始谈正经事儿。

“不错顶个屁!”巴里维茨回答说,一面把碟子放进橱柜里。

“他们在萨拉热窝可给我们干了桩好事啊!”布雷特施奈德抱着一线希望接上一句。

“在哪个‘萨拉热窝’?”巴里维茨反问道,“是在努赛尔酒店吧?那儿每天都有人干架,都出了名啦。”

“不,是波斯尼亚省的那个萨拉热窝,掌柜先生。那儿有人把斐迪南大公打死了。对这件事,您有什么看法?”

“我可不管这些鸟事。谁想要我过问这类事,那就请他来吻一下我的屁股吧!”巴里维茨谨慎地回答,一面点着他的烟斗,“如今这世道,谁要是跟他妈的这种事沾上了边,那就等于找死。我是买卖人,顾客进来要杯啤酒,我就给他倒杯啤酒。什么萨拉热窝,什么政治,或者死了个什么大公,跟我们屁相干!谁要管这些鸟事,就只有到庞克拉茨布拉格一所大监狱设在这里。去蹲班房。”

布雷特施奈德不吭声了,他失望地看了一下空无一人的酒店。


展开
目录

 目次

译本序

作者序

第一卷在后方

第一章好兵帅克干预世界大战

第二章好兵帅克在警察局里

第三章帅克在法医面前

第四章帅克被赶出疯人院

第五章帅克在萨尔莫瓦街上的警察所里

第六章帅克冲出迷魂阵又回家了

第七章帅克从军

第八章帅克成了装病逃避兵役犯

第九章帅克在警备司令部拘留所里

第十章帅克当了团队随军神父的勤务兵

第十一章帅克陪随军神父去做战地弥撒

第十二章一场有关宗教的辩论

第十三章帅克去为别人举行终傅仪式

第十四章帅克当了卢卡什上尉的勤务兵

第十五章灾祸临头

 

第一卷《在后方》跋

第二卷在前线

第一章帅克在火车上的厄运

第二章帅克远征布杰约维策

第三章帅克在基拉利希达的奇遇

第四章苦难重重

第五章从利塔河畔摩斯特到索卡尔

第三卷光荣的败北

第一章在匈牙利大地上行进

第二章在布达佩斯

第三章从豪特万到加里西亚边境

第四章开步走

第四卷光荣败北续篇

第一章帅克在俄国俘虏队里

第二章刑前祝祷

第三章帅克重返先遣连

 

附录

我是怎样为帅克作插图的


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用泸西县图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录