搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
童年/名著名家名译系列
0.00     定价 ¥ 29.80
浙江工贸职业技术学院
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787537844437
  • 作      者:
    作者:(苏联)高尔基|译者:王健夫
  • 出 版 社 :
    北岳文艺出版社
  • 出版日期:
    2015-08-01
收藏
编辑推荐

  《童年》《在人间》《我的大学》是高尔基知名的三部曲自转体小说。作家通过对自己童年、少年和青年时代生活和命运的回顾,展现了实际之交广阔时代背景上一代人的成长。他对自己总是谦逊的不肯多着笔墨,但我们却毫不费力的领略到了多个阿廖沙不断追求的形象。无论是短篇佳作还是长篇巨著,高尔基始终把普通人的美好品质和深重灾难联系在一起,表达了他们的喜怒哀乐,描绘了他们的无垠的精神世界。

展开
作者简介
  高尔基,前苏联知名作家、诗人,评论家,政论家,学者。他是前苏联下诺夫哥罗德人,俄罗斯族。1868年3月16日生于下诺夫哥罗德的一个木工家庭。他是社会主义现实主义文学奠基人,无产阶级艺术最伟大的代表者、无产阶级革命文学导师、苏联文学的创始人之一,1892年用笔名“玛克西姆·高尔基”发表处女作短篇小说《马卡尔·楚德拉》,从此专心从事写作。1936年6月18日在莫斯科逝世。高尔基早期创作的现实主义作品多取材于他的底层生活的见闻和感受,捕捉劳动群众生活的时代特征,其目的仍然是要唤起人们对生活的积极态度。

  王健夫,男,知名翻译家,翻译作品有《陀思妥耶夫斯基传》《罪与罚》《契柯夫幽默作品集》等。翻译作品文笔简朴凝练,表达准确、直截了当。
展开
内容介绍

  阿廖沙三岁时,失去了父亲,母亲把他寄养在外祖父家。阿廖沙来到外祖父家时,外祖父家业已经开始衰落,外祖父变得愈加专横暴躁。阿廖沙的两个舅舅为了分家和侵吞阿廖沙母亲的嫁妆而不断地争吵、斗殴。在这个家庭里,阿廖沙看到人与人之间弥漫着仇恨之雾,连小孩也为这种气氛所毒害。在这个污浊的环境里,也还有另外一种人,另外一种生活。这里有乐观、纯朴的小茨冈,正直的老工人葛利高里。每逢节日的晚上,雅科夫就会弹吉他,奏出动人心弦的曲调。小茨冈跳着民间舞,犹如恢复了青春。这一切使阿廖沙既感到欢乐又感到忧愁。在这些人当中,外祖母给阿廖沙的影响是最深的。外祖母为人善良公正,热爱生活,相信善总会战胜恶。阿廖沙在家中感受不到温暖,在学校也受歧视和刁难。因此,在阿廖沙的心灵中,“爱”的情感渐渐被对一切的恨所代替。为了糊口,阿廖沙放学后同邻居的孩子们合伙拣破烂卖,感受到了友谊。但这也招致学校的非难。他以优异的成绩读完了三年级,就永远地离开了学校课堂。阿廖沙母亲逝世后,他埋葬了母亲,不久便到“人间”去谋生。

展开
精彩书评
  他能将“那些似已无用的生活素材变得永恒不朽”。
  ——法国作家罗曼·罗兰
  高尔基的人物本身就包含着革命。
  ——英国作家萧伯纳
  他是新时代文学的导师。高尔基的名字代表着世界文学史上的新时期。
  ——鲁迅
展开
精彩书摘
  在一间光线暗淡的小屋里,我父亲躺在窗户下面的地板上,他身上穿着白衣服,身子显得特别长;他光着双脚,脚趾头奇怪地张开着,一双温柔的手平放在胸脯上,手指头也弯曲着;他那双喜气盈盈的眼睛现在紧闭着,看上去就像两枚变黑了的圆圆的铜币;那张和善的面孔已经发黑,十分难看地龇着牙,使我感到很害怕。母亲裸露着上半身,只穿一条红裙子,她跪在那里,用我平时喜欢拿来锯西瓜皮的那把小黑梳子,把父亲又长又柔软的头发从前额一直梳到后脑勺;母亲嘴里不停地说着什么,声音低沉而喑哑,她那双灰色的眼睛肿得很厉害,仿佛要融化似的,大滴大滴的泪水直往下流。外祖母拉着我的手———她的身体又胖又圆,脑袋很大,眼睛也很大,鼻子上的皮肉松软,看上去有点滑稽可笑;她穿一身黑衣服,浑身上下显得线条柔和,十分好看;她也在哭,她的哭声有点特别,正用一种不高不低的声音伴随着母亲哭;她全身都在颤抖,硬拉着我,把我往父亲身边推;我躲在她身后,执拗着不肯去,我感到又害怕又不好意思。我从来没有看见过大人哭,也听不明白外祖母一再重复着说的那些话是什么意思:“跟你爹告别,亲爱的孩子,你再也看不见他了,他不到岁数,就过早地死去了……”我得过一场重病,才刚刚能下地走路;在我患病期间———我清清楚楚地记得———父亲总是高高兴兴地守护在我身旁,可是后来他突然不见了,换上外祖母来护理我,她是一个很古怪的人。“你是从哪儿来的?”我问她。她答道:“从上边,从下新城②来的呀,不过,可不是走着来的,是乘船来的,水上可不能走,你这个鬼东西!这话说得既可笑,又叫人摸不着头脑。在上边,在我们楼上,住着几个染了头发的大胡子波斯人;下一层,在地下室里,住着一个脸色发黄的加尔梅克人,他是个老头子,靠贩卖羊皮为生。顺着楼梯,可以骑着栏杆往下滑,要是摔倒了,就翻着筋斗滚下来———对于这些,我知道得一清二楚。这与水有什么关系?说得糊里糊涂,一点也不准确,令人觉得好笑。“为什么叫我鬼东西?”“因为你总爱多嘴多舌。”她说完,也笑了。她说起话来又和蔼可亲,又有风趣,而且很有节奏。从她来后第一天起,我就和她交上了朋友,现在,我只希望她快点带着我离开这个房间。母亲的模样使我感到压抑;她的眼泪和号啕痛哭,在我心里引起一种新的忐忑不安的感觉。我头一次看见她变成这个样子———她平时一向很严肃,话语不多;身上的衣服总是干干净净、平平展展,她个头很大,像一匹大马;她的身体坚硬而粗糙,两只手特别有力气。现在不知为什么,她却全身肿胀,头发蓬乱,身上的衣服全都撕破了,叫人看着有点不舒服;头上的头发原先梳得很平整,像一顶光亮的帽子,现在却披散在裸露着的双肩上,遮住了脸,编成辫子的那一半头发晃晃荡荡,触碰着睡着了的父亲的脸。我在屋里已经站了好久,她却没有朝我看过一眼———只顾一个劲儿把父亲的头发梳平,眼里噙着泪水,气喘吁吁地哭个不停。几个穿黑衣服的乡下人和一个警察,不时从门口探头往里面张望。那个警察气势汹汹地喊道:“快点收拾!窗上挂着一块黑色的披肩,被风一吹像船帆似的鼓胀起来。记得有一次,父亲带着我乘帆船去游玩,天空突然一声霹雳。父亲笑起来,用膝头紧紧夹住我,大声喊道:“不要紧,别害怕,大葱头①!母亲突然从地板上费力地站起身来,但随即又无力地坐下了,仰面倒在地板上,头发散落了一地;她那张轮廓模糊的苍白的面孔变得像铁一般青,她也像父亲那样龇着牙,用可怕的声音说:“把门关上……阿廖沙———滚出去!外祖母赶快推开我,跑到门口喊起来:“乡亲们,别害怕,你们不要动她,看在基督的分上,请你们走开吧!这里不是闹霍乱,这里是在生孩子,行行好吧,乡亲们!我躲在黑暗的角落里,藏在一个大箱子后面,从那里看着母亲在地板上蜷缩成一团,哼哼呀呀地呻吟着,把牙齿咬得格格发响,外祖母连滚带爬地在她身旁移动着,用柔和而喜悦的声调说:“为了圣父和圣子!你就忍耐一会儿吧,瓦里娅!愿圣母保佑你……”
  ……
展开
目录
正文
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录