搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
论童话(精)
0.00     定价 ¥ 59.00
浙江工贸职业技术学院
此书还可采购1本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787544770156
  • 作      者:
    作者:(意大利)伊塔洛·卡尔维诺|责编:陶泽慧|译者:黄丽媛
  • 出 版 社 :
    译林出版社
  • 出版日期:
    2018-05-01
收藏
编辑推荐
卡尔维诺×非虚构写作,卡尔维诺怎样用想象力驾驭非虚构写作?
作为一位以想象力闻名于世的意大利小说家,卡尔维诺是全球众多作家模仿的对象。当他遭遇在定义上排除肆意想象的非虚构写作时,他会与这种写作产生怎样的文字火花呢?卡尔维诺会如何写游记,写书评,写展览观后感?他会如何书写童话的过去,眺望文学的未来?
本辑“卡尔维诺经典·非虚构作品”将奉上卡尔维诺的四部非虚构作品:《收藏沙子的旅人》、《论童话》、《文字世界和非文字世界》和《文学机器》。卡尔维诺为非虚构写作注入新的意趣和维度,打破了文体的枷锁,跨越了形式的藩篱。卡尔维诺以他特有的想象力,在虚实间反映了时代,更超越了时代。

《论童话》是卡尔维诺对编写《意大利童话》的全面总结。
本书包含了卡尔维诺对意大利童话整理工作的全部思虑。从这项伟大事业的缘起,到他确立的工作标准,到工作过程中潜入的意大利民间故事的浩瀚海洋,再到他提纲挈领地为意大利童话梳理出来的特质,无不证明卡尔维诺正是整理、重写意大利童话的上佳人选。正是卡尔维诺对《意大利童话》的梳理和打捞,使得它成为比肩《安徒生童话》和《格林童话》的世界经典。卡尔维诺是当之无愧的“意大利童话之父”。

《论童话》是卡尔维诺献给世界童话的一首情诗。
本书为我们梳理了世界童话各具特色的魅力,从格林兄弟的《格林童话》到威廉•巴特勒•叶芝的《爱尔兰民间故事》,从狂野的非洲童话到夏尔•佩罗的《鹅妈妈的故事》,卡尔维诺将世界童话的奇妙、质朴、趣味和寓意一一呈现,正如他所说:“童话决定了世间男女的命运,决定了生命中受命运支配的那一部分。”
展开
作者简介
伊塔洛.卡尔维诺(ItaloCalvino,1923—1985),意大利当代具有世界影响力的作家。于1985年获得诺贝尔文学提名,却因于当年猝然去世而与该奖失之交臂。但其人其作早已在意大利文学界乃至世界文学界产生巨大影响。
卡尔维诺从事文学创作四十年,一直尝试着用各种手法表现当代人的生活和心灵。他的作品融现实主义、超现实主义与后现代主义于一身,以丰富的手法、奇特的角度构造超乎想像的、富有浓厚童话意味的故事,深为当代作家推崇,并给他们带来深刻影响。
展开
内容介绍
因为卡尔维诺,《意大利童话》才能成为比肩《安徒生童话》和《格林童话》的经典,而一手缔造这一奇迹的卡尔维诺,他眼中的经典童话有着怎样的基本规律和范式? 《论童话》是卡尔维诺对意大利童话编写工作的全面总结,也是他献给世界童话的一首情诗。卡尔维诺研究了世界各地的童话故事,把它们的奇妙、质朴、趣味和寓意都吸收到意大利童话的整理和改写中。他是当之无愧的“意大利童话之父”。
展开
精彩书摘
引 言
1954年初,卡尔维诺给朱塞佩·科基亚拉写了一封长信,向他谈及埃伊纳乌迪出版社全面整理世界童话故事的意图。他补充说,该计划中的意大利童话部分“尤为棘手”,因为意大利人还没有“自己的格林兄弟或阿法纳西耶夫”。“其中有搜集材料的问题,要知道,有些大区已经有了相关出版物,另一些大区则毫无建树。其中既有方言的问题,也有把出自不同搜集者之手的材料进行归类,为合集统一文风和叙述方法的问题……埃伊纳乌迪的想法是,出版社会采用专家的建议和他们搜集的材料,承担起合集的编辑责任,并为合集进行‘统一’。总而言之,它是一项在文献研究的基础上进行的工作,而实质上所采用的是编选诗歌的标准。出版社甚至提议,由我(可怜的我啊)来承担这个‘统一’的工作,即在同一故事的不同版本中进行选择,把方言翻译成意大利语,在必要之处改写那些已经用意大利语写成的部分。根据迄今为止我所完成的粗略研究(在此方面我几乎一无所知),我认为,有相当部分的工作难如登天,比如,既要改写因布里亚尼的托斯卡纳方言,又不能抹杀童话的精髓;因此,需要采取折中的办法:对一部分童话我们保留了流传下的版本,对另一部分则进行翻译。但即便是翻译,执笔者(无论他是谁)的工作也应与文献学家和方言学者的工作并行。”
卡尔维诺的工作材料既有他自己调研搜集的童话,也有专攻文献学的合作者随后提供给他的资料。这只是对他所完成工作的概述,但尤为贴切。然而,我首先要强调的是,卡尔维诺作为出版社的受委托人,他的自我呈现方式(是他特有的、意味深长的缄默)自《意大利童话》的“引言”部分的首行起就贯穿全书。事后去看,我们会发现这一任务指派是一种敏锐且极具远见的行为。我不知道,如果提到卡尔维诺的名字,是否会在一定程度上有助于一些思考,而那些思考在数年之后会是决定性的,会让人认为,当初的选择不仅是英明的,而且几乎是不可避免的。当时没有任何其他作家如此适合由出版社所勾画出的这一角色,接下来几年也不会有。原因诸多。
在卡尔维诺到当时为止所“发现”的世界和童话领域中,存在着某种冥冥之中的安排,而非两种风格刻意的杂糅。“帕维赛,”他事后回忆道,“是第一个在谈论我时提到童话风格的人,而我直到那时都未曾意识到这一点,不过在那之后,我却是再了解不过了,并且试图遵从这样的定义。我的故事由此注定,如今在我看来,那样的开始已包含一切。”
作为一名参加过抵抗运动的作家,卡尔维诺在《通向蜘蛛巢的小径》以及1946至1947年间一些精彩的文章中(他自己也将会证明这一点)都曾以口述材料为基础,以传统为基础。这样的传统在日复一日中逐渐成形,体现并突出了那些过往的事件。“因为重获言论自由,人们便开始渴望讲述故事……我们在一个多彩的故事世界里遨游……在游击战期间,那些刚刚被人经历的故事马上经过包装,变身为夜晚火堆旁的讲述。”而就在不断接近这一“史诗材料”的时刻,在重拾、加工这些材料的时候,卡尔维诺在首部小说中借用了一个男孩的视角。如此,一方面他可以避免滥用华丽的辞藻,脱离实际;另一方面,他也可以用一种新生的眼光探寻这个世界,拨开表象,寻获那些久远的童话真谛,也就是“所有人类故事中不可替代的规则”。
不止如此。在开始全心投入《意大利童话》的三年前,卡尔维诺写下了《分成两半的子爵》。书中充满了浓郁的童话色彩,故事叙述围绕着一个“虚拟形象”展开,他是一个“被纵向劈成两半,每一半都独立生活的男人”。卡尔维诺曾在此后提到,《化身博士》以及《巴伦特雷少爷》是该作品的原型。然而,如果说他的出发点不是为了“复制现实”,而恰是该“虚拟形象”本身,那么我认为,一定存在着(或者不管怎样说,可以存在)一个在我们看来比上述两部作品更贴切,也更有意义的原型。这样的原型,我们在《会饮篇》中阿里斯托芬所讲述的精彩纷呈的故事里找到了:朱庇特将强壮而蛮横的古老球形人分成两半,随后告诫他们,若他们违反规则,不安分接受自己的新形态,便会把他们再分成两半,叫他们移动时只能单脚跳。显然,在卡尔维诺的部分记忆中(有意识也好,无意识也罢),存在着这一核心思想,而更明显的是,这一核心思想转换成一系列用轻逸、速度、精确、可视性、多样性和一脉相承性所构建的波折与片段,这些在童话中随处可见。
展开
目录
前言
引言
版本说明
非洲童话
意大利童话
塞拉菲诺·阿玛比莱·古阿斯泰拉的《西西里乡间童话寓言故事》
雅各布·格林与威廉·格林的《献给孩子和家庭的童话》
弗朗切斯科·兰扎的《西西里喜剧故事》
童话中的民间传统
比喻概览
夏尔·佩罗的《鹅妈妈的故事》
《西西里民间童话和中短篇故事》
附录
版本说明
弗拉基米尔·雅可夫列维奇·普洛普的《童话的历史根源》
伊萨亚·维森蒂尼的《曼托瓦童话》
威廉·巴特勒·叶芝的《爱尔兰民间故事》
作者生平
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录