●主编:著名的外国文学学者柳鸣九先生主持
●著名的译者:如几个主要语种的翻译者——罗新璋“傅译传人” 法语著名翻译家;杨武能“文学翻译家中的思想者” 对德国大文豪歌德的译介和研究贡献特别突出;高勤慧“日本文学研究会掌门”川端康成、芥川龙之介等作家出色的译者与研究者;全套书汇集中国翻译家。
●一流的版本:国内首套全新译本修订,高端品质,带给您**的阅读体验。
●精致的设计:“用设计思考书”, 蝉联三届“中国美图书设计奖”的设计师刘运来亲自操刀,精美的装帧设计,典丽大气,气度不凡。
●《高龙芭智导复仇局》是梅里美文学创作的巅峰作品,塑造了栩栩如生、性格突出、色彩鲜明的女性形象;高龙芭。
《高龙芭智导复仇局》是梅里美文学创作的巅峰作品,塑造了栩栩如生、性格突出、色彩鲜明的女性形象,高龙芭。这个姿容秀丽而又尚未完全开化物山地少女,鲜明地体现了作者的美学理想,作品以有浓烈血腥味的复仇故事为主线,穿插经缠绵缱绻的爱情描写,情节曲折有致,布局周密紧凑,在精炼的篇幅中,塑造了五六个个性鲜明,栩栩如生的人物形象,有使人不忍释卷的魅力,充分显示了梅里美精湛的艺术技巧。
第一章
且说19世纪头十载的某一年,时值十月上旬之初的某一天,出类拔萃的爱尔兰籍英国军官,上校托马斯·内维尔爵士,携爱女畅游意大利之后,来到了马赛,下榻于博伏大饭店。兴致极高的游客对旅游地没完没了地赞不绝口,往往会引起某种逆反心理,而当今的游客为了显示自己的与众不同,则会引贺拉斯的名言“切勿少见过赞”作为座右铭。上校的独生千金莉狄娅小姐便属于此类爱挑剔的游客。她认为《耶稣显圣图》意大利文艺复兴时期大画家拉斐尔的名作。平淡无奇,正在喷发的维苏威火山仅比伯明翰伯明翰乃英国著名的工业城市。工厂的烟囱略为壮观一点。总之,她对意大利最为不满的就是这个国家缺乏地方色彩与独特个性。何谓地方色彩、独特个性?仁者见仁,智者见智,几年前,我还颇为理解,如今倒不甚了然了。起初,莉狄娅小姐沾沾自喜,以为在阿尔卑斯山的彼麓目睹了她的前人从未观赏过的美景,回国后大可与那些高人雅士畅谈一番,就如同附庸风雅的茹尔丹茹尔丹乃17世纪法国著名喜剧作家莫里哀《贵人迷》一剧中的主人公,身为粗俗的资产者,却羡慕贵族上流社会,附庸风雅。先生那样。但不久,她就发现自己参观过的景点均已被同胞游客捷足先登,毫无希望再找到任何一件为别人所不知晓的东西,于是,她索性就一变而成反对派。的确,只要跟人一谈到意大利的珍品胜迹,对方总要问:“您一定见过某某城某某王宫中的那幅拉斐尔名画吧?那真是意大利最美的东西。”不料这恰巧是她所漏看了的,这种场面的确令人尴尬。既然要把所有的胜景都看全看尽太费时费劲,她就不如全盘否定一笔抹杀来得干脆。
在博伏大饭店,莉狄娅小姐还碰见一件令她很恼火的事。她从意大利带回来一幅精美的素描,画的是塞尼城意大利的小城,位于罗马省内,城周围有保存得甚为完整的古城墙,以巨石砌成,是古希腊以前班拉斯吉文化或希科洛佩文化时期的遗迹。那座班拉斯吉式或希科洛佩式的城门,她以为此乃空前绝后之作,从未有其他画家曾描绘过这一历史遗址。后在马赛得遇法朗西斯·范维克夫人,无意间从其向自己出示的画册中,发现亦有描绘此门的画作赫然在目,夹在一首十四行诗与一朵干枯的花瓣之间,画幅上着的是浓烈的土黄色,即斯埃纳城斯埃纳,意大利中部一小城。
……
译本序1
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
温馨提示:请使用浙江工贸职业技术学院的读者帐号和密码进行登录